Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Numeri 8


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - Il Signore parlò a Mosè, e gli disse:1 Yahvé dit à Moïse:
2 «Parla ad Aronne e digli: - Quando metterai a posto le sette lampade, il candelabro stia sul lato meridionale [del tabernacolo]. - Comanda dunque che le lampade guardino a settentrione, di contro alla mensa de' pani della proposizione, perchè debbon mandare la luce verso quella parte che è di faccia al candelabro».2 “Voici ce que tu diras à Aaron: Lorsque tu disposeras les lampes, tu les placeras de telle sorte qu’elles donnent leur lumière sur le devant du chandelier.”
3 Così fece Aronne, e mise le lampade sul candelabro, come il Signore aveva comandato a Mosè.3 C’est ce que fit Aaron. Il disposa les lampes sur le devant du chandelier comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
4 Ora il candelabro era fatto così: era d'oro battuto, tanto il fusto centrale quanto i rami che nascevano dalle due parti. Mosè l'aveva fatto lavorare secondo il modello datogli dal Signore.4 Ce chandelier était un ouvrage en or travaillé, avec sa tige et sa corolle également en or travaillé. On avait fait le chandelier selon ce que Yahvé avait montré à Moïse.
5 Ed il Signore parlò a Mosè, e gli disse:5 Yahvé dit à Moïse:
6 «Prendi i leviti di mezzo a' figliuoli d'Israele, e purificali6 “Tu prendras les Lévites du milieu des Israélites et tu les purifieras.
7 con questo rito: Siano aspersi con l'acqua dell'espiazione, e si radano tutti i peli del corpo. E dopo essersi lavate le vesti, ed essersi purificati,7 Voici ce que tu feras pour les purifier: tu les aspergeras avec l’eau d’expiation, et ensuite ils se raseront tout le corps, laveront leurs vêtements et se purifieront.
8 prenderanno un bove di mandra, con la sua offerta di fior di farina intrisa d'olio. Tu poi prenderai per il peccato un altro bove della mandra,8 Ils prendront ensuite un jeune taureau et une offrande de fleur de farine pétrie dans l’huile. Tu prendras également un second taureau tout jeune pour l’expiation.
9 e radunata tutta l'assemblea de' figli d'Israele, farai venire i leviti davanti al tabernacolo dell'alleanza.9 Alors tu feras approcher les Lévites devant la Tente du Rendez-Vous et tu réuniras toute la communauté des Israélites.
10 Quando i leviti saranno dinanzi al Signore, i figli d'Israele stenderanno su loro le mani,10 Tu feras approcher les Lévites devant Yahvé, et les Israélites leur imposeront les mains.
11 ed Aronne offrirà nel cospetto del Signore i leviti presi tra' figli d'Israele acciò gli servano nel suo ministero.11 Alors, au nom des Israélites, Aaron présentera les Lévites devant Yahvé, comme on présente une offrande balancée, car ce sont eux qui assureront le service de Yahvé.
12 Di poi i leviti porranno le mani sul capo de' due bovi, de' quali uno ne sacrificherai per il peccato e l'altro in olocausto al Signore, supplicando pei leviti.12 Puis les Lévites poseront leurs mains sur la tête des jeunes taureaux. Tu immoleras le premier en sacrifice pour le péché, le second en holocauste pour faire l’expiation pour les Lévites.
13 Questi, li metterai al cospetto di Aronne e de' suoi figli, ed offertili al Signore li consacrerai13 Tu placeras les Lévites devant Aaron et ses fils, puis tu les présenteras à Yahvé comme on présente une offrande balancée.
14 e separerai di tra i figli d'Israele, acciò siano miei;14 Tu mettras ainsi les Lévites à part du reste des Israélites, et les Lévites seront à moi.
15 dopo ciò, entreranno nel tabernacolo dell'alleanza, al mio servizio. Così dunque li purificherai e li consacrerai come offerta al Signore perchè mi son stati dati in dono da' figli d'Israele.15 À partir de ce moment les Lévites assureront le service dans la Tente du Rendez-Vous. Tu les purifieras et tu les présenteras comme on présente une offrande balancée
16 Io li ho presi in cambio de' primogeniti che aprono il seno materno in Israele.16 car ils me sont consacrés. Oui, ils m’ont été donnés du milieu des Israélites. Je les ai pris pour moi à la place de tous ceux qui sortent les premiers du sein maternel, c’est-à-dire, de tout premier-né parmi les Israélites.
17 Perchè miei sono tutt'i primogeniti de' figli d'Israele, tanto degli uomini quanto degli animali. Dal giorno nel quale percossi in Egitto tutt'i primogeniti, io me li riserbai;17 Tout premier-né parmi les Israélites m’appartient, aussi bien celui de l’homme que celui de la bête; je me les suis consacrés le jour où j’ai frappé tout premier-né au pays d’Égypte.
18 ho presi i leviti in luogo di tutt'i primogeniti de' figli d'Israele,18 Mais maintenant j’ai pris les Lévites à la place des premiers-nés des Israélites.
19 e di fra il popolo li ho dati in dono ad Aronne ed a' figli suoi, acciò servano a me nel tabernacolo dell'alleanza a nome di Israele, ed intercedano per il popolo, perchè non venga piaga su di esso, [come avverrebbe] qualora osasse accostarsi al santuario».19 Je les ai pris d’entre les Israélites et je les mets à la disposition d’Aaron et de ses fils, pour qu’ils assurent le service de la Tente du Rendez-Vous et pour qu’ils attirent la miséricorde sur les Israélites. Si les Israélites s’approchaient eux-mêmes du sanctuaire, le fléau les atteindrait.”
20 Mosè dunque ed Aronne, e tutta l'assemblea dei figli d'Israele, fecero coi leviti quello che il Signore aveva comandato a Mosè.20 Moïse, Aaron et toute la communauté des Israélites firent pour les Lévites tout ce que Yahvé avait commandé à Moïse à ce sujet. Voilà donc ce que firent les Israélites pour les Lévites.
21 Si purificarono, si lavarono le vesti, ed Aronne li elevò dinanzi al Signore, e pregò per loro,21 Les Lévites firent leur expiation et lavèrent leurs vêtements. Aaron les présenta devant Yahvé comme on présente une offrande, puis il fit l’expiation sur eux, afin de les purifier.
22 acciò purificati andassero ai propri uffici nel tabernacolo dell'alleanza con Aronne e i suoi figli. Come il Signore aveva dato ordine a Mosè pei leviti, così fu fatto.22 Dès ce moment les Lévites assurèrent le service dans la Tente du Rendez-Vous, devant Aaron et ses fils. On fit donc en toute chose comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse à propos des Lévites.
23 Il Signore parlò a Mosè, e disse:23 Yahvé dit à Moïse:
24 «Quest'è la regola pei leviti: Da venticinque anni in su andranno al servizio del tabernacolo dell'alleanza.24 “Ceci concerne également les Lévites. À partir de l’âge de 25 ans et au-delà, le Lévite sera dans le service actif de la Tente du Rendez-Vous.
25 Quando avranno compiuto cinquant'anni, cesseranno dal servizio;25 Mais à l’âge de 50 ans il se retirera du service actif: il n’aura plus de fonction.
26 aiuteranno i loro fratelli nel tabernacolo dell'alleanza, ed avranno cura di quello che a loro verrà affidato, ma non faranno lavori propriamente detti. Così disporrai dei leviti nei loro incarichi».26 Alors il pourra aider ses frères dans la Tente du Rendez-Vous, mais il n’aura plus de fonction. Voilà comment tu agiras avec les Lévites, au sujet de leur charge.”