1 - Di poi il Signore parlò a Mosè ed Aronne, dicendo: | 1 וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר אלהם |
2 «Dite a' figli d'Israele: - Gli animali che v'è lecito di mangiare fra tutti gli animali della terra son questi: | 2 דברו אל בני ישראל לאמר זאת החיה אשר תאכלו מכל הבהמה אשר על הארץ |
3 Dei quadrupedi, mangerete tutti quelli che hanno l'unghia fessa, e ruminano. | 3 כל מפרסת פרסה ושסעת שסע פרסת מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו |
4 Quelli che ruminano bensì ed hanno l'unghia ma non fessa, come il cammello e gli altri, non li mangerete, e li considererete come immondi. | 4 אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה את הגמל כי מעלה גרה הוא ופרסה איננו מפריס טמא הוא לכם |
5 Il coniglio che rumina ma non ha l'unghia fessa, è immondo; | 5 ואת השפן כי מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם |
6 così pure la lepre, anche essa rumina ma non ha fessa l'unghia, | 6 ואת הארנבת כי מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם |
7 ed il porco che ha l'unghia fessa ma non rumina. | 7 ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא יגר טמא הוא לכם |
8 Di questi animali non mangerete le carni nè toccherete i cadaveri, perchè per voi sono immondi. | 8 מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו טמאים הם לכם |
9 Ecco ora gli animali che vivono nell'acque, dei quali v'è lecito mangiare: tutti quelli che hanno pinne e squame, stiano nel mare o nei fiumi o nei laghi, li mangerete. | 9 את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת במים בימים ובנחלים אתם תאכלו |
10 Ma quelli che si muovono e vivono nell'acque e non hanno pinne o squame, per voi saranno tutti abominevoli | 10 וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת בימים ובנחלים מכל שרץ המים ומכל נפש החיה אשר במים שקץ הם לכם |
11 ed esecrandi; non ne mangerete le carni, e ne eviterete i cadaveri. | 11 ושקץ יהיו לכם מבשרם לא תאכלו ואת נבלתם תשקצו |
12 Tutti gli abitatori delle acque che non hanno pinne e squame, saranno immondi. | 12 כל אשר אין לו סנפיר וקשקשת במים שקץ הוא לכם |
13 Fra gli uccelli ecco quelli che non dovete mangiare, e che dovete evitare: l'aquila, il grifone, l'aquila marina, | 13 ואת אלה תשקצו מן העוף לא יאכלו שקץ הם את הנשר ואת הפרס ואת העזניה |
14 il nibbio, l'avvoltoio e le sue specie, | 14 ואת הדאה ואת האיה למינה |
15 il corvo e tutte le specie che lo rassomigliano, | 15 את כל ערב למינו |
16 lo struzzo, la civetta, il gabbiano, lo sparviero e le sue specie, | 16 ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו |
17 il gufo, lo smergo, l'ibi, | 17 ואת הכוס ואת השלך ואת הינשוף |
18 il cigno, il pellicano, il porfirione, | 18 ואת התנשמת ואת הקאת ואת הרחם |
19 la cicogna, l'airone e le sue specie, l'upupa ed il pipistrello. | 19 ואת החסידה האנפה למינה ואת הדוכיפת ואת העטלף |
20 Ogni animale volante che cammina su quattro zampe sarà per voi abominevole. | 20 כל שרץ העוף ההלך על ארבע שקץ הוא לכם |
21 Tutti quelli però che camminano bensì su quattro zampe, ma hanno quelle di dietro più lunghe, e con esse saltano sulla terra, | 21 אך את זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על ארבע אשר לא כרעים ממעל לרגליו לנתר בהן על הארץ |
22 potete mangiarli come il bruco e le sue specie, l'attaco, l'ofiomaco e la cavalletta, ciascuno con le sue specie. | 22 את אלה מהם תאכלו את הארבה למינו ואת הסלעם למינהו ואת החרגל למינהו ואת החגב למינהו |
23 Tutti gli altri volatili con quattro zampe saranno per voi esecrabili; | 23 וכל שרץ העוף אשר לו ארבע רגלים שקץ הוא לכם |
24 chiunque li toccherà morti diverrà e rimarrà immondo sino alla sera; | 24 ולאלה תטמאו כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב |
25 che se sarà necessario che egli porti qualcuna di queste bestie morte, si laverà le vesti, e sarà immondo sino al tramonto del sole. | 25 וכל הנשא מנבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב |
26 Ogni animale che ha l'unghia ma non fessa, e che non rumina, sarà immondo; chi lo tocca resterà contaminato. | 26 לכל הבהמה אשר הוא מפרסת פרסה ושסע איננה שסעת וגרה איננה מעלה טמאים הם לכם כל הנגע בהם יטמא |
27 Di tutti gli animali che camminano con quattro zampe, sono immondi quelli che hanno piedi somiglianti a mani. Chi avrà toccato i loro corpi morti sarà contaminato sino a sera. | 27 וכל הולך על כפיו בכל החיה ההלכת על ארבע טמאים הם לכם כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב |
28 Chi avrà portato di tali bestie morte si laverà le vesti, e sarà immondo fino a sera, perchè tutti questi animali sono immondi per voi. | 28 והנשא את נבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב טמאים המה לכם |
29 Degli animali che camminano sulla terra saranno da annoverarsi tra gl'immondi: la mustela, il topo ed il coccodrillo, ciascuno con le sue specie; | 29 וזה לכם הטמא בשרץ השרץ על הארץ החלד והעכבר והצב למינהו |
30 il migale, il camaleonte, lo stellione, la lucertola e la talpa. | 30 והאנקה והכח והלטאה והחמט והתנשמת |
31 Son tutti immondi. Chi li toccherà dopo morti sarà immondo fino a sera; | 31 אלה הטמאים לכם בכל השרץ כל הנגע בהם במתם יטמא עד הערב |
32 ciò su cui cadrà qualcosa de' loro corpi diverrà contaminato; sia un utensile di legno, un vestito, una pelle, un tessuto di peli, ed a qualunque uso serva, verrà lavato con acqua, sarà immondo fino a sera, e poi rimarrà mondato. | 32 וכל אשר יפל עליו מהם במתם יטמא מכל כלי עץ או בגד או עור או שק כל כלי אשר יעשה מלאכה בהם במים יובא וטמא עד הערב וטהר |
33 Un vaso di coccio nel quale sia caduta qualcuna di quelle cose resterà macchiato e perciò dovrà essere spezzato. | 33 וכל כלי חרש אשר יפל מהם אל תוכו כל אשר בתוכו יטמא ואתו תשברו |
34 Qualunque cibo di cui vi servite se sopra vi fosse caduta di quell'acqua [contaminata], diverrà immondo, ed immondo ogni liquido che si bevesse da qualunque vaso [contaminato]. | 34 מכל האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים יטמא וכל משקה אשר ישתה בכל כלי יטמא |
35 Qualunque oggetto sul quale cada qualcosa di quelle bestie morte sarà immondo; siano fornelli o marmitte, diverranno immondi, e saranno spezzati. | 35 וכל אשר יפל מנבלתם עליו יטמא תנור וכירים יתץ טמאים הם וטמאים יהיו לכם |
36 Ma le fonti, le cisterne e tutti i serbatoi di acqua rimarranno mondi. Chi però toccherà quei corpi morti si contaminerà. | 36 אך מעין ובור מקוה מים יהיה טהור ונגע בנבלתם יטמא |
37 Se ne cadrà sulla sementa, non la contaminerà. | 37 וכי יפל מנבלתם על כל זרע זרוע אשר יזרע טהור הוא |
38 Ma se qualcuno avrà bagnato con acqua quella sementa, e poi verrà toccata da quei corpi morti, subito rimarrà contaminata. | 38 וכי יתן מים על זרע ונפל מנבלתם עליו טמא הוא לכם |
39 Se sarà morto uno di quelli animali de' quali v'è permesso mangiare, chi ne toccherà il corpo sarà immondo fino a sera; | 39 וכי ימות מן הבהמה אשר היא לכם לאכלה הנגע בנבלתה יטמא עד הערב |
40 anche chi ne mangerà o ne porterà qualche parte si laverà le vesti, e sarà immondo fino a sera. | 40 והאכל מנבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב והנשא את נבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב |
41 Ogni animale che striscia sulla terra sarà abominevole, e non verrà preso per cibo. | 41 וכל השרץ השרץ על הארץ שקץ הוא לא יאכל |
42 Di quelli che avendo quattro zampe camminano sul petto, o che hanno molti piedi, o che si trascinano lungo terra, non mangerete, perchè sono abominevoli. | 42 כל הולך על גחון וכל הולך על ארבע עד כל מרבה רגלים לכל השרץ השרץ על הארץ לא תאכלום כי שקץ הם |
43 Non vogliate contaminare l'anime vostre, e non toccate nessuno di questi animali, per non diventar immondi. | 43 אל תשקצו את נפשתיכם בכל השרץ השרץ ולא תטמאו בהם ונטמתם בם |
44 Io infatti sono il Signore Dio vostro; siate santi, perchè santo son io. Non macchiate le anime vostre con nessun rettile che si muove sulla terra. | 44 כי אני יהוה אלהיכם והתקדשתם והייתם קדשים כי קדוש אני ולא תטמאו את נפשתיכם בכל השרץ הרמש על הארץ |
45 Io infatti sono il Signore, che v'ho cavati dalla terra d'Egitto per essere il vostro Dio. Sarete santi, perchè io son santo. | 45 כי אני יהוה המעלה אתכם מארץ מצרים להית לכם לאלהים והייתם קדשים כי קדוש אני |
46 Quest'è la legge riguardante gli animali, gli uccelli, e tutti gli esseri viventi che si muovono nell'acqua o strisciano sulla terra, | 46 זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים ולכל נפש השרצת על הארץ |
47 acciò conosciate la differenza tra mondo ed immondo, e sappiate che cosa dovete mangiare e che cosa rifiutare -». | 47 להבדיל בין הטמא ובין הטהר ובין החיה הנאכלת ובין החיה אשר לא תאכל |