1 - Un operaio ubriacone non diventerà mai ricco, e chi disprezzerà il poco, andrà tra breve in rovina. | 1 A drunken workman wil never grow rich, and one who makes light of small matters will gradual y sink. |
2 Il vino e le donne fanno apostatare i saggi e condannano i sensati, | 2 Wine and women corrupt intel igent men, the customer of whores loses al sense of shame. |
3 e chi s'accoppia alle sgualdrine è un ribaldo. Putredine e vermi s'impossesseranno di lui, e sarà portato come un grande esempio, e sarà tolta via l'anima sua [temeraria]. | 3 Grubs and worms wil have him as their legacy, and the man who knows no shame will lose his life. |
4 Chi subito si fida, è leggero di cuore e ne scapiterà, e chi pecca [così] contro l'anima sua, sarà disprezzato. | 4 Being too ready to trust shows shal owness of mind, and sinning harms the sinner. |
5 Chi gode dell'iniquità, sarà infamato, e chi odia la correzione avrà abbreviata la vita: ma chi odia la loquacità estingue la malizia. | 5 Taking pleasure in evil earns condemnation; |
6 Chi pecca contro se stesso, se ne pentirà, e chi trova piacere nelle malizia, sarà infamato. | 6 by hating gossip one avoids evil. |
7 Non ripetere una parola cattiva e dura, e danno non avrai. | 7 Never repeat what you are told and you wil come to no harm; |
8 Nè all'amico nè al nemico non esporre il tuo sentimento e se hai una colpa, non la svelare. | 8 whether to friend or foe, do not talk about it, unless it would be sinful not to, do not reveal it; |
9 Perchè quegli ti ascolterà e starà in guardia di fronte a te, e simulando giustificare il tuo fallo, ti odierà, e ti starà sempre alle calcagna. | 9 you would be heard out, then mistrusted, and in due course you would be hated. |
10 Hai udito una parola contro il tuo prossimo? muoia in te: sta' tranquillo, non ti farà crepare. | 10 Have you heard something? Let it die with you. Courage! It wil not burst you! |
11 [Ma] per una parola è nelle doglie lo stolto, come geme [una donna] nel parto d'un bambino. | 11 A fool wil suffer birthpangs over a piece of news, like a woman labouring with child. |
12 Quale una freccia confitta nella coscia carnosa, tale è una parola nel cuore dello stolto. | 12 Like an arrow stuck in the flesh of the thigh, so is a piece of news inside a fool. |
13 Ammonisci l'amico, [nella speranza] che non abbia fatto [ciò di cui è accusato]; e se l'ha fatto, perchè non torni a farlo. Ammonisci l'amico [nella speranza] che non abbia detto [ciò di cui è accusato]; e se l'ha detto, perchè non lo ripeta. | 13 Question your friend, he may have done nothing at al ; and if he has done anything, he wil not do itagain. |
14 Ammonisci l'amico, perchè frequente è la calunnia; | 14 Question your neighbour, he may have said nothing at al ; and if he has said anything, he wil not sayit again. |
15 e non credere ad ogni ciarla. C'è chi sdrucciola con la lingua, ma non con intenzione: | 15 Question your friend, for slander is very common, do not believe al you hear. |
16 chi invero non ha peccato con la sua lingua? Ammonisci il prossimo, prima d'usar minacce, | 16 People sometimes make a slip, without meaning what they say; and which of us has never sinned byspeech? |
17 e fa' posto al timor dell'Altissimo. | 17 Question your neighbour before you threaten him, and defer to the Law of the Most High. |
18 Ogni sapienza è timor del Signore e in essa sta il temere Iddio, e in ogni sapienza è l'adempimento della legge. | 18 |
19 La sapienza non è perizia nel malfare, e il consiglio dei peccatori non è la prudenza. | 19 |
20 C'è una furbizia ch'è insieme abominazione, e c'è lo sciocco a cui manca [solo un po' di] sapienza. | 20 Wisdom consists entirely in fearing the Lord, and wisdom is entirely constituted by the fulfil ing of theLaw. |
21 Meglio l'uomo scarso di sapienza e povero d'intelligenza il quale teme [Dio], che colui che abbonda in intelligenza e trasgredisce la legge dell'Altissimo. | 21 |
22 è una scaltrezza sicura, ma al tempo stesso ingiusta, | 22 Being learned in evil, however, is not wisdom, there is no prudence in the advice of sinners. |
23 e c'è chi riesce con la parola, [pur] esponendo il vero. C'è chi maliziosamente s'abbassa, e le sue viscere sono piene d'inganno! | 23 There is a cleverness that is detestable; whoever has no wisdom is a fool. |
24 E s'abbassa all'eccesso con grande umiltà, e china il volto e fa il mezzo sordo, e quando non è osservato, passa avanti. | 24 Better be short of sense and ful of fear, than abound in shrewdness and violate the Law. |
25 E se per mancanza di forze è impedito di peccare, non appena troverà l'occasione di far del male, farà del male. | 25 There is a wickedness which is scrupulous but nonetheless dishonest, and there are those whomisuse kindness to win their case. |
26 Dall'aspetto si conosce l'uomo, e dal come una persona si presenta, si riconosce il saggio. | 26 There is the person who wil walk bowed down with grief, when inwardly this is nothing but deceit: |
27 Il vestire del corpo e il riso de' denti, e il camminar d'un uomo dan conto di lui. | 27 he hides his face and pretends to be deaf, if he is not unmasked, he wil take advantage of you. |
28 C'è una correzione falsa [quella fatta] nell'ira da un uomo che oltraggia, e un giudizio che non è provato esser buono; e c'è chi tace ed è insieme prudente. | 28 There is the person who is prevented from sinning by lack of strength, yet he wil do wrong when hegets the chance. |
| 29 You can tel a person by his appearance, you can tell a thinker by the look on his face. |
| 30 The way a person dresses, the way he laughs, the way he walks, tel you what he is. |