Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Siracide 14


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 Beato chi non sdrucciolò con le parole di sua bocca nè fu punto dal rimorso del peccato.1 Happy the man whose mouth brings him no grief, who is not stung by remorse for sin.
2 Felice colui che non ha rimorso sull'anima sua, nè ha perduto la sua speranza.2 Happy the man whose conscience does not reproach him, who has not lost hope.
3 Per l'uomo avido e spilorcio è vana la ricchezza, e all'uomo invidioso a che [serve] l'oro?3 Wealth ill becomes the mean man; and to the miser, of what use is gold?
4 Chi accumula lesinando su se stesso, ammassa per altri e co' beni suoi un altro se la scialerà.4 What he denies himself he collects for others, and in his possessions a stranger will revel.
5 Chi è duro con sè, con chi sarà egli buono? non si goderà i suoi tesori.5 To whom will he be generous who is stingy with himself and does not enjoy what is his own?
6 Nulla v'ha di peggio di chi porta invidia a se stesso: questa è la mercede della sua malvagità.6 None is more stingy than he who is stingy with himself; he punishes his own miserliness.
7 E s'egli fa del bene, lo fa per inavvertenza e senza volere, e all'ultimo manifesta la sua malvagità.7 If ever he is generous, it is by mistake; and in the end he displays his greed.
8 Tristo è l'occhio dell'invidioso, che volge la faccia altrove e disdegna l'anima.8 In the miser's opinion his share is too small;
9 Insaziabile è l'occhio dell'avaro in fatto d'Ingiustizia, nè sarà sazio finché non abbia consumato e inaridito l'anima sua.9 he refuses his neighbor and brings ruin on himself.
10 L'occhio maligno [è rivolto] al male, nè si sazierà col pane; affamato e triste sarà alla sua propria mensa.10 The miser's eye is rapacious for bread, but on his own table he sets it stale.
11 Figliuolo, se possiedi, fa' del bene a te stesso, e offri al Signore oblazioni degne.11 My son, use freely whatever you have and enjoy it as best you can;
12 Ricordati che la morte non tarda, e che il patto degli Inferi t'è stato notificato; è legge invero di questo mondo: «Egli dovrà morire».12 Remember that death does not tarry, nor have you been told the grave's appointed time.
13 Prima di morire, fa' del bene al tuo amico, e secondo le tue forze stendi la mano e dà al povero.13 Before you die, be good to your friend, and give him a share in what you possess.
14 Non ti privare d'una buona giornata, e non ti lasciar sfuggire particella alcuna d'un buon regalo.14 Deprive not yourself of present good things, let no choice portion escape you.
15 Forse che non lascerai ad altri [il frutto del]le tue pene e del[le] tue fatiche, perchè sia diviso a sorte?15 Will you not leave your riches to others, and your earnings to be divided by lot?
16 Dà e ricevi e giustifica l'anima tua;16 Give, take, and treat yourself well, for in the nether world there are no joys to seek.
17 prima della tua morte pratica la giustizia, perchè non c'è da trovar cibo negli Inferi.17 All flesh grows old, like a garment; the age-old law is: All must die.
18 Ogni carne invecchia al pari d'un vestimento. Come le foglie verdeggianti su frondosa pianta18 As with the leaves that grow on a vigorous tree: one falls off and another sprouts-- So with the generations of flesh and blood: one dies and another is born.
19 altre ne nascono e altre ne cadono: cosi le generazioni della carne e del sangue, l'una muore e l'altra nasce.19 All man's works will perish in decay, and his handiwork will follow after him.
20 Ogni opera corruttibile vien meno alla fine, e chi l'ha fatta, se n'andrà con essa.20 Happy the man who meditates on wisdom, and reflects on knowledge;
21 Ed ogni opera eletta sarà approvata, e chi l'ha fatta, sarà onorato a cagion sua.21 Who ponders her ways in his heart, and understands her paths;
22 Beato l'uomo che persevera nella sapienza, e medita sulla sua giustizia, e pensa in cuor [suo] che Dio tutto vede all'intorno;22 Who pursues her like a scout, and lies in wait at her entry way;
23 che ripensa in cuor suo le vie di lei, e ne scruta i segreti; che le tien dietro come un che segue le piste, e s'apposta per le sue strade;23 Who peeps through her windows, and listens at her doors;
24 che spia per le finestre di lei, e alla porta di lei sta in ascolto;24 Who encamps near her house, and fastens his tent pegs next to her walls;
25 che fa sosta presso la casa di lei, e figge il piolo [della propria tenda] nelle sue pareti. Egli drizza la sua tenda a fianco di lei, e nella sua tenda riposerà la felicità in eterno.25 Who pitches his tent beside her, and lives as her welcome neighbor;
26 E' mette i suoi figliuoli sotto la protezione di lei, e si ripara sotto i suoi rami.26 Who builds his nest in her leafage, and lodges in her branches;
27 Sarà difeso dal caldo all'ombra di lei, e nel suo splendore si riposerà.27 Who takes shelter with her from the heat, and dwells in her home.