1 Meglio la mancanza di figli, congiunta a virtù! Immortale è invero la sua memoria, perchè a Dio è nota e agli uomini. | 1 O how beautiful is the chaste generation with glory: for the memory thereof is immortal: because it is known both with God and with men. |
2 Quand'è presente, l'imitano, e la rimpiangono scomparsa; e nell’eternità trionfa coronata, vinto il premio delle immacolate gare. | 2 When it is present, they imitate it: and they desire it when it hath withdrawn itself, and it triumpheth crowned for ever, winning the reward of undefiled conflicts. |
3 Ma la prolifica turba degli empi non avrà utilità, e rampolli bastardi non metteran radici profonde, nè stabiliranno un saldo fondamento. | 3 But the multiplied brood of the wicked shall not thrive, and bastard slips shall not take deep root, nor any fast foundation. |
4 Anche se per un po' di tempo si svilupperanno in rami, malpiantati [come sono], saran scossi dal vento, o sradicati dalla violenza de' turbini; | 4 And if they flourish in branches for a time, yet standing not fast, they shall be shaken with the wind, and through the force of winds they shall be rooted out. |
5 saran spezzati i [loro] rami ancora in sul crescere, e saranno inutili i loro frutti, acerbi a mangiare, e non buoni a nulla. | 5 For the branches not being perfect, shall be broken, and their fruits shall be unprofitable, and sour to eat, and fit for nothing. |
6 Perchè i figliuoli nati da iniqui amplessi son testimoni di colpa contro i propri genitori nel [giorno del] loro esame. | 6 For the children that are born of unlawful beds, are witnesses of wickedness against their parents in their trial. |
7 Ma il giusto, [anche] se muore anzi tempo, godrà riposo. | 7 But the just man, if he be prevented with death, shall be in rest. |
8 Perchè la vecchiaia veneranda non è quella che dura a lungo, e non si misura dal numero degli anni; ma canizie [vera] è per gli uomini la saggezza. | 8 For venerable old age is not that of long time, nor counted by the number of years: but the understanding of a man is grey hairs. |
9 e vecchiaia è la vita senza macchia. | 9 And a spotless life is old age. |
10 Divenuto accetto a Dio, fu amato da lui, e vivendo in mezzo a peccatori, fu traslocato. | 10 He pleased God and was beloved, and living among sinners he was translated. |
11 Fu rapito via, perchè la malizia non alterasse la sua mente, o la seduzione non traesse in inganno l'anima sua. | 11 He was taken away lest wickedness should alter his understanding, or deceit beguile his soul. |
12 Perchè l’affascinamento della frivolità [e del vizio] oscura il bene, e la vertigine della concupiscenza perverte la mente ch’è senza malizia. | 12 For the bewitching of vanity obscureth good things, and the wandering of concupiscence overturneth the innocent mind. |
13 Giunto in breve a maturità, compiè una lunga carriera. | 13 Being made perfect in a short space, he fulfilled a long time: |
14 Accetta al Signore era l’anima sua; perciò s’affrettò [Iddio] a trarlo di mezzo alla malvagità. Ma le genti vedono e non comprendono, nè si figgono in cuore, | 14 For his soul pleased God: therefore he hastened to bring him out of the midst of iniquities: but the people see this, and understand not, nor lay up such things in their hearts: |
15 che la grazia e la benignità di Dio è con i suoi santi, e la [sua] provvidenza con i suoi eletti. | 15 That the grace of God, and his mercy is with his saints, and that he hath respect to his chosen. |
16 Il giusto, da morto, condanna gli empi che vivono, e una gioventù celermente finita [condanna] la vecchiaia longeva dell'ingiusto. | 16 But the just that is dead, condemneth the wicked that are living, and youth soon ended, the long life of the unjust. |
17 Vedranno la fine del savio, ma non intenderanno che cosa Iddio ha stabilito a suo riguardo, nè perchè il Signore l’abbia messo al sicuro. | 17 For they shall see the end of the wise man, and shall not understand what God hath designed for him, and why the Lord hath set him in safety. |
18 Vedranno e lo disprezzeranno, ma il Signore si riderà di loro. | 18 They shall see him, and shall despise him: but the Lord shall laugh them to scorn. |
19 E cadranno dipoi senza onore, e saranno ignominia tra i morti in eterno. Perchè [Iddio] li spezzerà, [benché] gonfi [d’orgoglio], [rendendoli] senza voce, e gli scuoterà dalle fondamenta; e fino all’estremo saran desolati, e doloreranno nello spasimo, e la loro memoria sarà distrutta. | 19 And they shall fall after this without honour, and be a reproach among the dead for ever: for he shall burst them puffed up and speechless, and shall shake them from the foundations, and they shall be utterly laid waste: they shall be in sorrow, and their memory shall perish. |
20 Verranno pieni di paura, al pensiero de’ loro peccati, e le loro iniquità saran, di fronte ad essi, i loro accusatori. | 20 They shall come with fear at the thought of their sins, and their iniquities shall stand against them to convict them. |