Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 3


font
BIBBIA RICCIOTTIVULGATA
1 - Figliuolo mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore conservi i precetti miei,1 Fili mi, ne obliviscaris legis meæ,
et præcepta mea cor tuum custodiat :
2 perchè lunghi giorni ed anni di vita e la pace per giunta te ne verranno.2 longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem,
apponent tibi.
3 La misericordia e la verità non ti abbandonino; annodale al tuo collo, scrivile sulle tavole del tuo cuore,3 Misericordia et veritas te non deserant ;
circumda eas gutturi tuo,
et describe in tabulis cordis tui :
4 e ti troverai in grazia ed in buon concettopresso Dio e presso gli uomini.4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam,
coram Deo et hominibus.
5 Confida nel Signore con tutto il tuo cuore e non appoggiarti sulla tua prudenza;5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo,
et ne innitaris prudentiæ tuæ.
6 in ogni tuo procedere pensa a luied egli dirigerà i tuoi passi.6 In omnibus viis tuis cogita illum,
et ipse diriget gressus tuos.
7 Non essere saggio ai tuoi propri occhi, temi Dio e schiva il male.7 Ne sis sapiens apud temetipsum ;
time Deum, et recede a malo :
8 Sarà questo un ristoro alle tue viscere ed un refrigerio alle tue ossa.8 sanitas quippe erit umbilico tuo,
et irrigatio ossium tuorum.
9 Onora Dio delle tue sostanze e dagli le primizie di tutti i tuoi frutti,9 Honora Dominum de tua substantia,
et de primitiis omnium frugum tuarum da ei :
10 e i tuoi granai saranno ripieni di cibo a sazietàe i tuoi pressoi riboccheranno di vino.10 et implebuntur horrea tua saturitate,
et vino torcularia tua redundabunt.
11 Figliuol mio, non rigettare la disciplina di Dio e non ti dispiaccia d'esser da lui castigato;11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias,
nec deficias cum ab eo corriperis :
12 perchè Dio castiga colui che ama e come un padre, del figlio suo se ne compiace.12 quem enim diligit Dominus, corripit,
et quasi pater in filio complacet sibi.
13 L'uomo che trova la sapienza e chi è fornito di prudenza, lui beato!13 Beatus homo qui invenit sapientiam,
et qui affluit prudentia.
14 È miglior acquisto il suo che guadagnare argento, e rende frutto di pretto e purissimo oro;14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti,
et auri primi et purissimi fructus ejus.
15 è più preziosa di qualunque ricchezza e tutte le cose più care non la pareggiano.15 Pretiosior est cunctis opibus,
et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
16 Tiene nella destra longevità di giorni nella sinistra ricchezze e gloria;16 Longitudo dierum in dextera ejus,
et in sinistra illius divitiæ et gloria.
17 le sue vie sono vie amene, e tutti i suoi sentieri pieni di pace.17 Viæ ejus viæ pulchræ,
et omnes semitæ illius pacificæ.
18 Essa è l'albero della vita per quelli che l'afferrano e chi la stringe, fortunato lui!18 Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam,
et qui tenuerit eam beatus.
19 Il Signore con la sapienza fondò la terra ed eresse i cieli con la prudenza;19 Dominus sapientia fundavit terram ;
stabilivit cælos prudentia.
20 per la sua sapienza scaturirono le fonti degli abissie le nubi si condensarono in rugiada.20 Sapientia illius eruperunt abyssi,
et nubes rore concrescunt.
21 Figliuolo mio, non sfuggano mai dagli occhi tuoi queste cose, fa' tesoro della legge e del consiglio,21 Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis.
Custodi legem atque consilium,
22 e ciò sarà vita all'anima tua e prezioso ornamento alla tua gola.22 et erit vita animæ tuæ,
et gratia faucibus tuis.
23 Percorrerai così la tua strada in tutta sicurezza e il tuo piede non inciamperà.23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua,
et pes tuus non impinget.
24 Se dormi, non paventerai di nulla; ti coricherai e il tuo sonno sarà saporoso.24 Si dormieris, non timebis ;
quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Non temerai di repentino spavento, nè che ti assalga la prepotenza degli empi;25 Ne paveas repentino terrore,
et irruentes tibi potentias impiorum.
26 perchè il Signore sarà al tuo fianco e guarderà il tuo piede affinchè tu non resti preso.26 Dominus enim erit in latere tuo,
et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
27 Non impedire di fare del bene a chi lo può, se puoi, fa' altrettanto anche tu.27 Noli prohibere benefacere eum qui potest :
si vales, et ipse benefac.
28 Non dire al tuo amico: «Va' e torna, te la darò domani» se quella cosa la puoi dare subito.28 Ne dicas amico tuo : Vade, et revertere : cras dabo tibi :
cum statim possis dare.
29 Non macchinar male contro il tuo amicomentre egli ha in te tutta la fiducia.29 Ne moliaris amico tuo malum,
cum ille in te habeat fiduciam.
30 Non litigare contro nessuno senza motivo, quando non t'abbia cagionato del male.30 Ne contendas adversus hominem frustra,
cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Non farti emulo dell'uomo ingiusto e non imitare la sua condotta.31 Ne æmuleris hominem injustum,
nec imiteris vias ejus :
32 Perchè ogni schernitore è in abominio al Signore che con i semplici è in segreta intimità.32 quia abominatio Domini est omnis illusor,
et cum simplicibus sermocinatio ejus.
33 Nella casa dell'empio vien da Dio la povertà, ma le abitazioni dei giusti saranno benedette.33 Egestas a Domino in domo impii ;
habitacula autem justorum benedicentur.
34 Egli si beffa dei beffardi, ma ai mansueti darà grazia.34 Ipse deludet illusores,
et mansuetis dabit gratiam.
35 I sapienti possederanno la gloria, l'esaltamento degli stolti sarà l'ignominia.35 Gloriam sapientes possidebunt ;
stultorum exaltatio ignominia.