1 - Meglio un povero che cammina colla sua semplicità d'un ricco che torce le sue labbra e che sia stolto. | 1 Better the poor living an honest life than the adept at double-talk who is a fool. |
2 Dove non c'è coscienza di sè non c'è il bene, e chi è frettoloso nei passi, inciampa. | 2 Where knowledge is wanting, zeal is not good; whoever goes too quickly stumbles. |
3 L'imprudenza dell'uomo manda a rovescio i suoi piani, e poi irrita il suo cuore contro Dio. | 3 Folly leads conduct astray, yet it is against Yahweh that the heart rages. |
4 Le ricchezze attirano amici in gran copia e dal povero, anche gli amici che aveva, se ne discostano. | 4 Wealth multiplies friends, but the one friend the poor has is taken away. |
5 Il falso testimonio non andrà impunito, e chi dice menzogna non la scamperà. | 5 The false witness wil not go unpunished, no one who utters lies wil go free. |
6 Molti corteggiano la persona del potente e sono amici dell'uomo che dà. | 6 The nobleman has many to court his favour, to a giver of gifts, everyone is friend. |
7 I fratelli dell'uomo povero l'hanno preso in avversione, quanto più gli amici se ne saranno allontanati! Chi va dietro alle ciance non avrà mai nulla. | 7 The poor man's brothers hate him, every one; his friends -- how much the more do these desert him!He goes in search of words, but there are none to be had. |
8 Chi fa acquisto di senno ama se stesso, e chi fa tesoro di prudenza se ne troverà bene. | 8 Whoever acquires sense wins profit from it, whoever treasures understanding finds happiness. |
9 Il testimonio falso non uscirà netto, e chi dice menzogne perirà. | 9 The false witness wil not go unpunished, whoever utters lies wil be destroyed. |
10 Non istà bene uno stolto tra gli agi, nè che un servo spadroneggi tra i signori. | 10 It is not fitting for a fool to live in luxury, stil less for a slave to govern princes. |
11 Dalla pazienza si conosce l'istruzione dell'uomo ed è sua gloria passare sopra le offese. | 11 Good sense makes for self-control, and for pride in overlooking an offence. |
12 Come il ruggito del leone, così l'ira del re, e quale la rugiada sull'erba, così il suo viso rasserenato. | 12 Like the roaring of a lion, the anger of a king, but like dew on the grass his favour. |
13 Il figlio stolto è il cruccio di suo padre e un tetto che continua a sgocciolare, una donna leticona. | 13 A foolish child is a disaster for the father, the bickerings of a wife are like an ever-dripping gutter. |
14 La casa e le sostanze sono date dai parenti, ma proprio da Dio la moglie savia. | 14 From fathers comes inheritance of house and wealth, from Yahweh a wife who is discreet. |
15 La pigrizia fa pigliar la sonnolenza, e l'anima fiacca patirà la fame. | 15 Idleness lul s to sleep, the feckless soul wil go hungry. |
16 Chi custodisce il precetto, custodisce l'anima sua; chi disprezza le sue vie, a morte s'incammina. | 16 Keeping the commandment is self-preservation, but whoever despises these ways wil die. |
17 Chi fa la carità al mendico presta a Dio, che gli renderà il contraccambio. | 17 Whoever is kind to the poor is lending to Yahweh who wil repay him the kindness done. |
18 Correggi il tuo figliuolo e non disperare, e non metterti in animo di vederlo morto. | 18 While there is hope for him, chastise your child, but do not get so angry as to kill him. |
19 Chi presto s'adira pagherà l'ammenda, e se viene alla violenza, più glie se ne aggiungerà. | 19 The violent lays himself open to a penalty; spare him, and you aggravate his crime. |
20 Ascolta il consiglio e ricevi la correzionese vuoi essere savio in avvenire. | 20 Listen to advice, accept correction, to be the wiser in the time to come. |
21 Nel cuore umano vi sono propositi assai, ma è la volontà di Dio quella che prevale. | 21 Many are the plans in the human heart, but the purpose of Yahweh -- that stands firm. |
22 L'uomo che ha provato il bisogno, diventa compassionevole, quindi è meglio un povero, che un uomo finto. | 22 Faithful love is what people look for in a person; they prefer the poor to a liar. |
23 Il timor di Dio conduce alla vita e nell'abbondanza dimora senza che lo visiti il male. | 23 The fear of Yahweh leads to life, it brings food and shelter, without fear of evil. |
24 Il pigro mette la sua mano sotto l'ascella, neppur per portarsela alla bocca la tirerà fuori. | 24 Into the dish the idler dips his hand, but bring it back to his mouth he cannot. |
25 Se batti l'insolente, anche l'ingenuo si fa accorto, e se riprendi un sapiente, avrà di che imparare. | 25 Strike a cynic, and simpletons wil be more wary; reprove the intel igent and he wil understand yourmeaning. |
26 Chi maltratta il padre e scaccia la madreè un infame e un disgraziato. | 26 He who il -treats his father and drives out his mother is a child both worthless and depraved. |
27 Non stancarti, figliuolo, di udire insegnamentie non essere ignaro delle massime della scienza. | 27 Give up listening to instruction, my child, if you mean to stray from words of knowledge. |
28 Il testimonio iniquo si piglia giuoco della giustizia, e la bocca degli empi trova il suo pascolo nel delitto. | 28 A perjured witness holds the law in scorn; the mouth of the wicked feasts on evil-doing. |
29 Le pene stanno preparate pei furfanti e i colpi di staffile per la pelle degli stolti. | 29 Punishments were made for mockers, and beating for the backs of fools. |