SCRUTATIO

Monday, 13 October 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Salmi 68


font
BIBBIA RICCIOTTIБіблія
1 - Al corifeo: su «Gigli». Di David.1 Провідникові хору. Давида. Псалом. Пісня.
2 Salvami, o Dio, perchè son penetrate le acque sino all'anima mia;2 Устане Бог, і розсипляться вороги його, а ненависники його з-перед його обличчя розбіжуться.
3 sono immerso nel fango profondoe non c'è un punto d'appoggio; son caduto in fondo al mare e la tempesta mi sommerge.3 Як дим щезає, так щезають, як віск від вогню тане, так гинуть грішники від обличчя Божого.
4 Mi son stancato a gridare, roca è la mia gola; si logorano i miei occhi nell'aspettare il mio Dio.4 А праведники веселяться, радіють перед обличчям Божим, у радощах торжествують.
5 Son più numerosi de' capelli del mio capoquei che m'odian senza motivo; forti sono i miei nemici che ingiustamente mi perseguitano: quel che non ho rapito, mi tocca restituire!5 Співайте Богові, славте ім’я його; рівняйте дорогу тому, що їде в колісниці пустинею, — Господь його ім’я, — і перед ним радійте.
6 O Dio, tu sai la mia stoltezza, e i miei falli non ti son nascosti.6 Сиротам батько він і суддя удовам, Бог у святім своїм житлі.
7 Non arrossiscan per mequei che sperano in te, o Signore, Signore degli eserciti!non sian svergognati a motivo di mequei che ti cercano, o Dio d'Israele!7 Бог оселює покинутих у домі, виводить закутих до щастя-долі, лиш бунтарі живуть в сухій пустині.
8 Giacchè per te io sopporto l'obbrobrio, e la vergogna copre il mio volto.8 Боже, коли ти йшов перед твоїм народом, коли ти переходив крізь пустиню,
9 Uno straniero son diventato per i miei fratellie un forestiero per i figli di mia madre.9 земля тремтіла, небо топилось перед Богом, дрижав перед Богом Синай, Богом Ізраїля.
10 Perchè lo zelo della tua casa m'ha divoratoe gl'insulti de' tuoi ingiuriatori son ricaduti su me.10 Щедрий дощ послав єси, о Боже, на твою спадщину і стомлене підсилив.
11 Ho afflitto col digiuno l'anima mia, e n'è derivato obbrobrio per me:11 Твоя отара наситилась на ній, ти приготував її у доброті твоїй убогому, о Боже.
12 ho messo per mia veste un sacco, e son diventato la favola loro.12 Господь мовить слово, і радісних вісниць велика сила:
13 Sparlan di me quei che siedono alle porte, e fan canzonette su me i bevitori di vino.13 «Царі з військами втікають, утікають; а господиня ділить здобич.
14 Ma io la mia preghiera [rivolgo] a te, o Signore: il tempo della benevolenza [è giunto già], o Dio. Nella grandezza della tua bontà esaudiscimi, con la fedeltà del tuo soccorso!14 Коли ви лежали собі посеред вівчарень, крила голубки були вкриті сріблом, а її пір’я — золотом жовтим.
15 Tirami su dal fango, ch'io non affondi; liberami dai quei che m'odiano e dalla profondità delle acque.15 Коли Всемогутній розганяв царів там, сніг випав на Цалмоні!»
16 Non mi sommerga la tempesta de' flutti, nè m'ingoi la voragine, e non serri su mela fossa la sua bocca.16 Високі гори — Башан-гори, гори крутії — Башан-гори.
17 Esaudiscimi, o Signore, perchè la tua pietà è benigna: secondo la moltitudine delle tue misericordie china lo sguardo su me!17 Чому, круті гори, поглядаєте зависно на гору, де Богові вподобалося жити і де він повіки житиме?
18 Non voltar la faccia dal tuo servo; poichè son nell'angustia, affrettati ad esaudirmi!18 Колісниць Божих — тьма: тисячі й ще раз тисячі; Господь сходить із Синаю до святині.
19 Vieni all'anima mia e liberala: per via de' miei nemici, salvami!19 Зійшов єси на гору, забрав у неволю бранців, узяв собі людей у подарунок, навіть і тих, що противляться у Господа Бога жити.
20 Tu sai il mio obbrobrio, la mia vergogna e l'ignominia mia:20 Благословен Господь день у день: Бог, наш Спаситель, несе наш тягар!
21 al tuo cospetto son tutti i miei persecutori. L'oltraggio ha spezzato il mio cuore e sono affranto. E ho atteso chi s'attristasse con me e non c' è stato, e chi mi consolasse e non l'ho trovato.21 Бог наш — Бог спасіння, у Господа Бога — рятунок від смерти.
22 E fiele m'ha dato per cibo, e nella mia sete m'hanno abbeverato d'aceto.22 Бог безсумнівно розторощить голову своїх ворогів, косматий лоб того, хто закостенів у своїх злочинах.
23 La loro mensa diventi dinanzi ad essi un laccioe un castigo e una pietra d'inciampo.23 Сказав Господь: «Я приведу назад їх із Башану, я приведу назад їх з безодні моря», —
24 Si offuschino i loro occhi, sì da non vederci [più], e il loro dorso tieni curvo sempre.24 щоб ти полоскав твої ноги в крові, щоб язик твоїх собак мав від ворогів частку.
25 Versa su loro l'ira tuae il furore dell'ira tua gli afferri!25 Бачать твій вхід, о Боже, вхід Бога мого, царя мого — у святиню:
26 Sia desolata la loro casae sotto le tende loro non ci sia chi abiti.26 співаки йдуть і попереду, ззаду музики, всередині дівчата, що на бубнах грають.
27 Perchè colui che tu avevi colpito, essi han perseguitato, e il dolor delle mie piaghe [hanno accresciuto].27 «Благословіть Бога на зборах, Господа, о ви, Ізраїля нащадки!»
28 Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbiamo accesso alla tua giustizia.28 Там Веніямин, наймолодший, перед веде, Юди князі, із своїми полками, князі Завулона, князі Нафталі.
29 Sian cancellati dal libro de' viventi, e tra i giusti non siano iscritti!29 Покажи, Боже, твою силу, силу, о Боже, що для нас ти дієш!
30 Io son misero e dolente; il tuo soccorso salutare, o Dio, mi sollevi!30 Ради храму твого, що в Єрусалимі, тобі царі принесуть дари.
31 Celebrerò il nome di Dio con un cantico, lo magnificherò con una laude.31 Погрози звіреві, що в очереті, стаду волів з телятами народів! Нехай поклоняться із злитками срібла; народи розвій, що війни бажають.
32 E piacerà [questo] a Dio più d'un giovenco, [più d'un] giovane [toro], che ha messo corna e unghie.32 Нехай прийдуть вельможі з Єгипту, хай Етіопія простягне руки свої до Бога.
33 Vedano i miseri e s'allietino;[e voi che] cercate Dio, riviva l'anima vostra!33 Царства землі, співайте Богові, славте Господа,
34 Perchè ascolta i miseri il Signore, e i suoi prigionieri non disprezza.34 що верхи їздить небесами, небесами одвічними! Ось він гримить голосом своїм сильним:
35 Dian lode a lui i cieli e la terra, il mare e tutto quanto in esso si muove!35 «Визнайте силу Божу!» Над Ізраїлем його велич, а його потуга у хмарах.
36 Perchè Dio salverà Sione saran riedificate le città di Giuda, e vi abiteranno e la rioccuperanno:36 Страшний Бог у своїй святині, Бог Ізраїля; він дає народові потугу й силу. Благословен Бог.
37 e la stirpe de' suoi servi la possederà, e que' che amano il suo nome vi dimoreranno!