Salmi 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 - Al corifeo. Cantico-salmo della risurrezione. Giubilate a Dio, o [abitanti della] terra tutta, | 1 For the leader. A psalm of David. A song. |
2 inneggiate al mio nome, date gloria alla sua lode. | 2 To you we owe our hymn of praise, O God on Zion; To you our vows must be fulfilled, |
3 Dite a Dio: «Come son terribili le tue opere, o Signore! Per la grandezza della tua potenza t'adulano i tuoi nemici! | 3 you who hear our prayers. To you all flesh must come |
4 Tutta la terra ti adori, e inneggi a te, inneggi al tuo nome». | 4 with its burden of wicked deeds. We are overcome by our sins; only you can pardon them. |
5 Venite e vedete le opere di Dio, terribile ne' suoi consigli verso i figliuoli degli uomini! | 5 Happy the chosen ones you bring to dwell in your courts. May we be filled with the good things of your house, the blessings of your holy temple! |
6 Egli ha mutato il mare in [terra] asciutta, attraverso il fiume son passati a piedi! Esultiamo in lui: | 6 You answer us with awesome deeds of justice, O God our savior, The hope of all the ends of the earth and of far distant islands. |
7 egli domina con la sua potenza in eterno! I suoi occhi vigilan sulle genti: che i ribelli non s'esaltino in loro stessi! | 7 You are robed in power, you set up the mountains by your might. |
8 Benedite, o genti, il nostro Dio, e fate risonar la sua lode. | 8 You still the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples. |
9 Egli ha rimesso in vita l'anima mia, e non ha fatto vacillare i miei piedi. | 9 Distant peoples stand in awe of your marvels; east and west you make resound with joy. |
10 Perchè tu ci hai provati, o Dio, ci hai saggiati col fuoco, come si saggia l'argento. | 10 You visit the earth and water it, make it abundantly fertile. God's stream is filled with water; with it you supply the world with grain. Thus do you prepare the earth: |
11 Ci hai tratti nel laccio, hai caricato tribolazioni sulle nostre spalle, | 11 you drench plowed furrows, and level their ridges. With showers you keep the ground soft, blessing its young sprouts. |
12 ci hai lasciato pestare il capo dagli uomini, siam passati per il fuoco e l'acqua: poi ci hai menati fuori al refrigerio! | 12 You adorn the year with your bounty; your paths drip with fruitful rain. |
13 Verrò nella tua casa con olocausti, renderò a te i miei voti, | 13 The untilled meadows also drip; the hills are robed with joy. |
14 [i voti] che han proferito le mie labbrae ha pronunziato la mia bocca nella mia tribolazione. | 14 The pastures are clothed with flocks, the valleys blanketed with grain; they cheer and sing for joy. |
15 Pingui olocausti t'offrirò con fumo d'arieti, ti offrirò bovi e montoni. | |
16 Venite, ascoltate e vi racconterò, o voi tutti che temete Dio, quanto egli ha fatto per l'anima mia. | |
17 A lui ho gridato con la mia boccae l'ho esaltato con la mia lingua. | |
18 Se all'iniquità io avessi mirato nel mio cuore, non m'avrebbe ascoltato il Signore. [Ma poichè ciò non era], | |
19 perciò m'ha ascoltato Iddio, e ha prestato attenzione alla voce della mia supplica. | |
20 Sia benedetto Iddio, che non ha rigettata la mia preghiera, nè [allontanata] la sua grazia da me! |