Salmi 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 - Al corifeo. Salmo di David. | 1 Unto the end. A Psalm of David himself. |
2 Con fermezza aspettai il Signore, ed ei si volse a me, | 2 I have waited expectantly for the Lord, and he was attentive to me. |
3 e ascoltò le mie supplici grida. E mi ritrasse da rovinosa fossae dal fango melmoso. E stabilì sur una rupe i miei piedie guidò i miei passi. | 3 And he heard my prayers and he led me out of the pit of misery and the quagmire. And he stationed my feet upon a rock, and he directed my steps. |
4 E mise sulla mia bocca un canto nuovo, un inno al nostro Dio. Vedranno molti e temeranno, e confideranno nel Signore. | 4 And he sent a new canticle into my mouth, a song to our God. Many will see, and they will fear; and they will hope in the Lord. |
5 Beato l'uomo la cui speranza è il nome del Signore, e che non volge l'occhio alla vanitàe alle follie menzognere. | 5 Blessed is the man whose hope is in the name of the Lord, and who has no respect for vanities and absurd falsehoods. |
6 Hai moltiplicato, Signore mio Dio, i tuoi portenti, e per i tuoi [benevoli] disegni non c'è chi ti somigli. Lo predico e lo dico: si son moltiplicati oltre [ogni] numero! | 6 You have accomplished your many wonders, O Lord my God, and there is no one similar to you in your thoughts. I have announced and I have spoken: they are multiplied beyond number. |
7 Il sacrifizio e l'offerta tu non cerchi, ma le orecchie m'hai formate [per udire i tuoi comandi]. L'olocausto e la [vittima] per il peccato non chiedi | 7 Sacrifice and oblation, you did not want. But you have perfected ears for me. Holocaust and sin offering, you did not require. |
8 e dissi [allora]: «Ecco ch'io vengo [e mi metto a' tuoi ordini]». Nel volume del Libro stan le [tue] prescrizioni per me: | 8 Then I said, “Behold, I draw near.” At the head of the book, it has been written of me: |
9 far la tua volontà, mio Dio, io voglio, e [che] la Legge tua [sia] in mezzo al mio cuore. | 9 that I should do your will. My God, I have willed it. And your law is in the midst of my heart. |
10 Proclamai la tua giustizia nella grande assemblea; sì, le mie labbra non rattenni,Signore, tu lo sai. | 10 I have announced your justice in a great Church: behold, I will not restrain my lips. O Lord, you have known it. |
11 La tua giustizia non nascosi nel mio cuore, la tua fedeltà e salvezza pubblicai. Non celai la tua misericordiae la tua fedeltà davanti alla grande assemblea. | 11 I have not concealed your justice within my heart. I have spoken your truth and your salvation. I have not concealed your mercy and your truth from a great assembly. |
12 E tu, o Signore, non allontanar da me le tue misericordie: la tua benignità e la tua fedeltà sempre mi proteggano. | 12 O Lord, do not take your tender mercies far from me. Your mercy and your truth ever sustain me. |
13 Perchè m'han circondato malisenza numero, m'han raggiunto le mie iniquitàe non posso sostenerne la vista. Più numerose sono de' capelli del mio capoe il mio cuor m'abbandona. | 13 For evils without number have surrounded me. My iniquities have taken hold of me, and I was not able to see. They have been multiplied beyond the hairs of my head. And my heart has forsaken me. |
14 Piacciati, o Signore, di liberarmi;Signore, volgiti e [affrettati] a soccorrermi. | 14 Be pleased, O Lord, to rescue me. Look down, O Lord, to help me. |
15 Sian confusi e svergognati a un tempoquei che cercan l'anima mia per togliermela. Sian volti in fuga e disonoratiquei che vogliono il mio male. | 15 Let them together be confounded and awed, who seek after my soul to steal it away. Let them be turned back and be in awe, who wish evils upon me. |
16 Ricevan tosto la [meritata] ignominia, quei che dicono: «Bene! Bene!». | 16 Let them bear their confusion all at once, who say to me, “Well, well.” |
17 Esultino e gioiscano in tetutti quei che ti cercano. E dican sempre: «Sia magnificato il Signore!», quei che aman la tua salvezza. | 17 Let all who seek you exult and rejoice over you. And let those who love your salvation always say, “May the Lord be magnified.” |
18 Io son misero e poverello, [ma] il Signore si piglia cura di me. Il mio aiuto e il mio protettore se' tu: mio Dio, non tardare! | 18 But I am a beggar and poor. The Lord has been concerned about me. You are my helper and my protector. My God, do not delay. |