Salmi 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 - Al corifeo. [Salmo] del servo del Signore, David, il quale rivolse al Signore le parole di questo cantico, il giorno in cui il Signore lo liberò dalle mani di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. E disse: | 1 Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips. |
2 Io t'amo, o Signore, mia forza! | 2 Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal. |
3 Il Signore è il mio sostegno, il mio rifugio e il mio liberatore. Il mio Dio è l'aiuto mio in cui spero, il mio protettore e il corno della mia salvezza e il mio difensore. | 3 Thou has proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou has tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress. |
4 Lodo e invoco il Signore, e da' miei nemici son salvo. | 4 Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer. |
5 Mi circondarono ambasce di morte e i torrenti dell'iniquità mi costernarono: | 5 Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not. |
6 le ambasce degli Inferi mi circondarono, mi sorpresero lacci di morte. | 6 I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech. |
7 Nella tribolazione mia invocai il Signore, e verso il mio Dio gridai. Ed egli ascoltò dal suo santo tempio la mia voce, e il mio grido al suo cospetto penetrò negli orecchi di lui. | 7 Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them. |
8 S'agitò e tremò la terra, le fondamenta delle montagne furon scosse e traballaron dinanzi al suo sdegno. | 8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings, |
9 Si levò fumo dalle sue nari, e fuoco divampò dalla sua bocca: carboni accesi [schizzaron] fuori da lui. | 9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about. |
10 Chinò i cieli e discese, e caligine era sotto i suoi piedi. | 10 They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly. |
11 E montò sui cherubi e volò, volò sulle ali dei vènti. | 11 They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth; |
12 E dispose le tenebre a suo nascondiglio: fu sua tenda intorno a luil'acqua tenebrosa nelle nuvole dell'aria. | 12 Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places. |
13 Per il fulgore, al suo cospetto, si dissiparon le nubi, grandine [piovve] e carboni di fuoco. | 13 Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword: |
14 E tonò dal cielo il Signore e l'Altissimo fe' risonar la sua voce:grandine [piovve] e carboni di fuoco. | 14 From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes. |
15 E scagliò le sue frecce e li disperse, moltiplicò le folgori e li sgominò. | 15 As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness. |
16 E apparvero le scaturigini delle acque, e si svelaron le fondamenta della terra, per il tuo sbuffare, o Signore, per il soffio veemente dell'ira tua! | |
17 Stese dall'alto [la sua mano] e mi prese, e mi trasse su dalle molte acque. | |
18 Mi liberò dai miei nemici potentissimi, e da coloro che m'odiavano, ch'eran più forti di me. | |
19 M'avevan sorpreso nel giorno della mia sciagura; ma il Signore fu il mio protettore. | |
20 E mi trasse fuori al largo: mi salvò perché mi voleva bene. | |
21 E ha reso a me secondo la sua giustizia, e secondo la purità delle mie mani m'ha retribuito. | |
22 Perchè ho custodito le vie del Signore, nè empiamente ho agito [allontanandomi] dal mio Dio. | |
23 Giacchè tutte le sue leggi mi stavan davanti, e i suoi precetti non rigettavo da me. | |
24 E senza macchia son stato verso di lui, e mi son guardato dall'iniquità. | |
25 E ha reso a me il Signore secondo la mia giustiziae secondo la purità delle mie mani dinanzi ai suoi occhi. | |
26 Con l'uomo pio, pio tu sei, e con il retto, retto ti dimostri. | |
27 E con il puro sei puro, e col perverso fai da perverso. | |
28 Perché la gente umile tu salvi, e gli occhi de' superbi tu abbatti. | |
29 Tu invero dai lume alla mia lampada, o Signore: tu, mio Dio, illumini le mie tenebre! | |
30 Per te son tratto fuor dal cimento, e con l'aiuto del mio Dio dò la scalata alle mura! | |
31 La via del mio Dio è senza macchia, le parole del Signore son saggiate [e depurate] al fuoco: egli è il protettore di quanti sperano in lui. | |
32 Poichè chi è Dio fuori del Signore? o dov' è una Rupe fuori del nostro Dio? | |
33 [Quel] Dio che mi cinse di forza, e rese perfetta la mia via: | |
34 che pareggiò i miei piedi a quelli delle cerve, e sulle alture mi stabilì [al sicuro]; | |
35 che addestrò le mie mani alla battaglia, e fece le mie braccia quasi arco di bronzo! | |
36 E mi desti la protezione di tua salvezza, e la tua destra mi sostenne, e la tua guida mi diresse del continuoe la stessa tua guida m'istruirà [in avvenire]. | |
37 Larghi rendesti i miei passi sotto di me, e non vacillarono i miei piedi. | |
38 Inseguii i miei nemici e li raggiunsie non tornai indietro sino a che non fosser distrutti. | |
39 Li abbattei e non posson risorgere, caddero sotto i miei piedi. | |
40 Mi cingesti di forza per la battaglia, e abbattesti sotto di me i miei aggressori. | |
41 E i miei nemici facesti che mi volgesser la schienae i miei avversari sbaragliasti. | |
42 Gridarono, ma non c'era chi li salvasse, [gridarono] al Signore, e non li esaudì. | |
43 Ed io li stritolai come polvere in faccia al vento, come fango delle strade li spazzai via. | |
44 Mi liberasti da discordie di popolo, mi hai posto a capo di nazioni. | |
45 Tal popolo, ch' io non conoscevo [neppure], [ora] mi serve, con attento orecchio m'obbedisce. | |
46 Gli stranieri mi adulano, gli stranieri sono [abbattuti, quasi] invecchiati, e zoppicando s'allontanan dalle loro vie. | |
47 Vive il Signore. Benedetto è il mio Dio! e sia esaltato il Dio della mia salvezza! | |
48 Tu, o Dio, che mi procacci le vendette, e sottometti i popoli sotto di me, che mi salvi dai miei feroci nemici! | |
49 Da' miei assalitori tu mi metti al sicurodall'uomo malvagio [e violento] tu mi liberi. | |
50 Perciò ti loderò tra le nazioni, o Signore, e inneggerò al tuo nome, | |
51 che ha concesso salvezza magnifica al suo re, e favore ha largito al suo Unto, a David e alla sua progenie in eterno. |