Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Giobbe 8


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Prese allora a parlare Baldad il Suhita e disse:1 The Baldad the Suhite answered, and said:
2 «Fino a quando dirai tu tali cose, e vento impetuoso saranno i discorsi della tua bocca?2 How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Forse che Dio fa violenza al diritto, ovvero l'Onnipotente sconvolge la giustizia?3 Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
4 Quantunque i tuoi figli abbian peccato contro di lui, ed egli li abbia dati in balìa del loro delitto,4 Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
5 tuttavia se tu t'affretterai a ricorrere a Dio, e se volgerai preghiere all'Onnipotente,5 Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
6 qualora tu proceda con purità e rettitudine, e la speranza dell'ipocrita svanirà, e tranquilla renderà la tua dimora di giustizia;6 If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
7 tanto che se il tuo passato fu piccola cosa, il tuo avvenire s'accrescerà di molto.7 Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
8 Consulta infatti l'età primiera, e scruta diligentemente le memorie dei padri8 For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
9 (noi invero siamo di ieri ed ignoranti, giacché come un'ombra sono i dì nostri sulla terra)9 (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow:)
10 ed essi t'ammaestreranno, e parlandotidal loro cuore estrarranno i detti [seguenti]:10 And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
11 Può forse verdeggiare la pianta del papiro senza l'umidità, ovvero può crescere la giuncaia senza l'acqua?11 Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
12 Essa è ancora nel suo rigoglio, non pronta ad esser divelta, che prima d'ogni altra erba appassisce.12 When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
13 Tale è la sorte di quanti dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita svanirà.13 Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
14 Non si compiacerà della sua stoltezza, e come tela di ragno sarà la sua fiducia:14 His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider's web.
15 s'appoggerà egli sulla sua casa, ma non resisterà, la rafforzerà con sostegni, ma non starà su.15 He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
16 [Albero] rigoglioso egli appare nel cospetto del sole, e nel suo spuntare le sue fronde s'espandono,16 He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
17 fra la maceria di pietre le sue radici s'intrecciano, e fra sassi egli dimora:17 His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
18 ma se alcun lo recide via dal suo luogo, questo lo rinnega esclamando: - Non ti conosco! -18 If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
19 Questa infatti è la consolazione della sua sorte, che dal suolo altre [piante] germoglino.19 For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
20 Dio non rigetta l'uomo onesto, nè stende la mano [in aiuto] agli empii.20 God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
21 Egli ancora riempirà di sorriso la tua bocca, e le tue labbra di giubilo;21 Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
22 quei che t'odiano saranno ricoperti di confusione, e la tenda degli empii non sussisterà.»22 They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.