1 - Prese allora a parlare Baldad il Suhita e disse: | 1 The Baldad the Suhite answered, and said: |
2 «Fino a quando dirai tu tali cose, e vento impetuoso saranno i discorsi della tua bocca? | 2 How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? |
3 Forse che Dio fa violenza al diritto, ovvero l'Onnipotente sconvolge la giustizia? | 3 Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just? |
4 Quantunque i tuoi figli abbian peccato contro di lui, ed egli li abbia dati in balìa del loro delitto, | 4 Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity: |
5 tuttavia se tu t'affretterai a ricorrere a Dio, e se volgerai preghiere all'Onnipotente, | 5 Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty: |
6 qualora tu proceda con purità e rettitudine, e la speranza dell'ipocrita svanirà, e tranquilla renderà la tua dimora di giustizia; | 6 If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable: |
7 tanto che se il tuo passato fu piccola cosa, il tuo avvenire s'accrescerà di molto. | 7 Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly. |
8 Consulta infatti l'età primiera, e scruta diligentemente le memorie dei padri | 8 For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers: |
9 (noi invero siamo di ieri ed ignoranti, giacché come un'ombra sono i dì nostri sulla terra) | 9 (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow:) |
10 ed essi t'ammaestreranno, e parlandotidal loro cuore estrarranno i detti [seguenti]: | 10 And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts. |
11 Può forse verdeggiare la pianta del papiro senza l'umidità, ovvero può crescere la giuncaia senza l'acqua? | 11 Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water? |
12 Essa è ancora nel suo rigoglio, non pronta ad esser divelta, che prima d'ogni altra erba appassisce. | 12 When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs. |
13 Tale è la sorte di quanti dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita svanirà. | 13 Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish: |
14 Non si compiacerà della sua stoltezza, e come tela di ragno sarà la sua fiducia: | 14 His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider's web. |
15 s'appoggerà egli sulla sua casa, ma non resisterà, la rafforzerà con sostegni, ma non starà su. | 15 He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise: |
16 [Albero] rigoglioso egli appare nel cospetto del sole, e nel suo spuntare le sue fronde s'espandono, | 16 He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth. |
17 fra la maceria di pietre le sue radici s'intrecciano, e fra sassi egli dimora: | 17 His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide. |
18 ma se alcun lo recide via dal suo luogo, questo lo rinnega esclamando: - Non ti conosco! - | 18 If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not. |
19 Questa infatti è la consolazione della sua sorte, che dal suolo altre [piante] germoglino. | 19 For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth. |
20 Dio non rigetta l'uomo onesto, nè stende la mano [in aiuto] agli empii. | 20 God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer: |
21 Egli ancora riempirà di sorriso la tua bocca, e le tue labbra di giubilo; | 21 Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing. |
22 quei che t'odiano saranno ricoperti di confusione, e la tenda degli empii non sussisterà.» | 22 They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand. |