1 - Per l'Onnipotente i tempi non sono celati: ma color che conoscono Lui, ignorano i giorni suoi. | 1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis? |
2 Vi son di quelli che spostano i confini, rubano i greggi e li pascolano [per loro profitto]; | 2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram. |
3 l'asino degli orfani essi portano via, prendono in pegno il bove della vedova; | 3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva. |
4 sconvolgono i progetti dei poverelli, opprimono tutti i meschini della contrada. | 4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se. |
5 Vi son di quelli che, come onagri nel deserto, vanno fuori al loro lavoro: accorti sono essi a far preda, apprestando il pane ai figliuoli: | 5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos. |
6 mietono nel campo che non è loro, e vendemmiano la vigna di chi hanno oppresso; | 6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio. |
7 rimandano nuda la gente, togliendo le vesti a coloroche non hanno copertura per il freddo, | 7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio. |
8 che dalle piogge dei monti restano inzuppatie per mancanza di riparo s'abbracciano alle rupi; | 8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas. |
9 commettono violenza depredando gli orfani, e la turba dei poveri spogliano; | 9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre. |
10 a gente nuda che va senza vestito ed è affamata, essi tolgono le spighe; | 10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes. |
11 passano il meriggio fra i mucchi di coloroche soffron sete calcando gli strettoi: | 11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede. |
12 fecero gemere dalle città gli uomini, e l'anima dei trafitti grida, e Dio non permette che s'allontani l'invendicato. | 12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas. |
13 Questi stessi sono ribelli alla luce, non conoscono le sue vie, nè battono i suoi sentieri; | 13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas. |
14 di buon mattino si leva l'omicida, uccide il misero e il poverello: di notte poi fa da ladro; | 14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite. |
15 l'occhio dell'adultero spia la caliginedicendo: - Occhio non mi scorgerà! -e si mette un velame sulla faccia; | 15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto. |
16 scassina [il ladro] nell'oscurità le case, come durante il giorno aveva fissato con i suoi [compagni], poichè hanno in odio la luce: | 16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz. |
17 se ad un tratto appare l'aurora la credono un'ombra di morte, e camminano nelle tenebre come fosse luce. | 17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite. |
18 [Il malvagio] è cosa leggiera sulla superficie delle acque: sia maledetta la sua eredità sulla terra, nè si rivolga il pigiatore alla sua vigna! | 18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas. |
19 Ad eccessivo calore passi egli dalle acque della neve, e il suo peccato vada sino agl'ìnferi. | 19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores. |
20 Di lui si scordi la misericordia, la sua dolcezza siano i vermi; non sia egli più ricordato, ma stroncato come albero infruttuoso! | 20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele. |
21 Poichè depredò la sterile che non partorisce, ed alla vedova non fece del bene; | 21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva; |
22 atterrò i forti con la sua fortezza, e quando starà in piedi non avrà sicurezza di vita. | 22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida. |
23 Dio gli dette tempo di penitenza, e costui ne abusa a superbia; ma egli tiene i suoi occhi sulle vie di lui. | 23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos. |
24 S'innalzano essi un momento, e più non esistono; saranno umiliati come ogni cosa, e tolti via, e come cime di spighe saranno recisi. | 24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas. |
25 Se non è così chi mi accuserà di menzogna, e citarmi avanti a Dio per le mie parole?» | 25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras? |