1 - Ecco, tutte queste cose ha viste l'occhio mio, ha udite il mio orecchio e tutte io le compresi; | 1 To wszystko me oko widziało, słyszało, pojęło me ucho. |
2 quanto sapete voialtri lo so anch'io, nè a voialtri io sono inferiore. | 2 Co wiecie, i ja wiem także. Nie ustępuję wam w niczym. |
3 Io invece all'Onnipotente parlo, e di discutere con Dio io bramo: | 3 Lecz mówić chcę z Wszechmogącym, bronić się będę u Boga. |
4 mostrando prima che siete fabbricatori di menzogna, e che asserite false dottrine. | 4 Bo wy zmyślacie oszustwa, lekarze nic nie warci. |
5 Oh! se piuttosto serbaste silenzio, sì da farvi stimare sapienti! | 5 Gdybyście chcieli zamilknąć, byłby to znak roztropności. |
6 Ascoltate dunque la mia riprensione, e alla sentenza delle mie labbra fate attenzione. | 6 Słuchajcie mego sprzeciwu, na odpowiedź mych warg zważajcie. |
7 Ha forse bisogno Dio della vostra menzogna, perchè dobbiate asserire cose false in favor suo? | 7 Czy Boga złem osłonicie? Wszechmogącego obronicie kłamstwem? |
8 Vi mostrerete forse parziali con luie vi sforzerete di far gli avvocati di Dio? | 8 (Tak) Jego stronę trzymacie? Czy rzecznikami jesteście Bożymi? |
9 Ma ciò piacerà a lui a cui nulla si può celare? ovvero rimarrà egli, come uomo, ingannato dalle vostre frodi? | 9 Czy dobrze by było, gdyby was doświadczył? Czy można z Niego szydzić jak z człowieka? |
10 Egli stesso riprenderebbe voialtri, perchè in segreto vi mostrate parziali con lui; | 10 Przywoła was do rozsądku, jeśli w ukryciu stronniczo mówicie. |
11 tosto ch'ei si scotesse vi sbigottirebbe, ed il terrore di lui cadrebbe su voialtri; | 11 Czy Majestat nie budzi lęku? Czy nie przejmuje was grozą? |
12 i vostri memoriali sarebbero [sentenze da] cenere, e diventerebbero d'argilla i vostri cimieri. | 12 Zdaniami z piasku wy strofujecie; wszak wasze tarcze są z gliny. |
13 Tacete alquanto, ed io parleròtutto ciò che la mia mente mi dirà. | 13 Milczcie, niech ja teraz powiem, cokolwiek może przyjść na mnie. |
14 Perchè lacero io le mie carni con i miei denti, e perchè metto l'anima mia nelle mie mani? | 14 Między zęby stale biorę swe ciało, własne swe życie nadstawiam. |
15 Quand'anche egli mi uccidesse, in lui spererò, eppur la mia condotta innanzi a lui difenderò; | 15 Choćby mnie zabił Wszechmocny - ufam, i dróg moich przed Nim chcę bronić. |
16 ed egli proprio sarà il mio salvatore, poichè in faccia a lui non comparisce alcun ipocrita. | 16 To mi wystarczy za obronę. Nieprawy do Niego nie dojdzie. |
17 Ascoltate la mia parola, ed alle mie sentenze porgete orecchio. | 17 Słuchajcie pilnie mej mowy, na słowa me uszu nadstawcie. |
18 Se io sarò giudicato, so che verrò riconosciuto giusto. | 18 Mam gotową obronę przed sądem, pewien, że jestem niewinny. |
19 Chi è che verrà meco in giudizio? Venga! Perchè dovrei consumarmi tacendo? | 19 Kto chce się ze mną prawować? A teraz umilknę i umrę. |
20 Soltanto due cose tu [o Dio], non dovrai fare con me, e allor dalla tua faccia non m'occulterò: | 20 Uczyń mi tylko dwie rzeczy, na pewno nie stchórzę przed Tobą: |
21 la tua mano ritira tu da me, e il tuo terrore non mi sbigottisca; | 21 Odejmij ode mnie Twą rękę i spraw, bym nie bał się Ciebie. |
22 quindi interrogami ed io ti risponderò, ovvero parlerò io e tu rispondimi. | 22 Mów pierwszy, a ja niech odpowiem, lub ja przemówię, Ty po mnie. |
23 Quante sono le mie iniquità e peccati? le mie scelleratezze e delitti fammi conoscere! | 23 Ile mam przewin i grzechów? Ujawnij występki i winy! |
24 Perchè mai nascondi tu il tuo volto, e mi reputi come tuo nemico? | 24 Czemu chowasz swoje oblicze? Czemu mnie poczytujesz za wroga? |
25 Contro una foglia, che il vento rapisce, mostri la tua potenza, e perseguiti un'arida pagliuzza; | 25 Chcesz liść gnany wiatrem płoszyć, prześladować słomę (już) wyschłą? |
26 tu infatti decreti contro di me amarezze, e mi vuoi far consumar dai peccati della mia giovinezza: | 26 Przypisujesz mi czyny gwałtu, wspominasz grzechy młodości. |
27 mettesti nel ceppo i piedi miei, osservasti tutte le mie strade, e l'orme de' miei piedi scrutasti; | 27 Nogi zakułeś w kajdany, dokładnie drogi me śledzisz, ślady stóp moich badasz. |
28 mentre io come [legno] tarlato devo consumarmi, e come veste ch'è corrosa dalla tignuola. | 28 Jak próchno się to rozpadnie, niczym ubranie zjedzone przez mole. |