1 - Al terzo mese da che Israele era uscito dall'Egitto, giunsero, quel giorno, al deserto di Sinai. | 1 A mai napon, Izraelnek Egyiptomból való kijövetele után a harmadik hónapban, eljutottak a Sínai pusztába. |
2 Partiti da Rafidim, ed arrivati al deserto di Sinai, in quel luogo si accamparono, ed ivi Israele fermò le tende in cospetto del monte. | 2 Elindultak ugyanis Rafidimból, és amikor a Sínai pusztába érkeztek, tábort vertek ezen a helyen. Izrael itt a heggyel szemben verte fel sátrait. |
3 Mosè allora salì a Dio: il Signore infatti lo chiamò dal monte, e gli disse: «Questo dirai alla casa di Giacobbe, e riferirai ai figli di Israele: | 3 Mózes pedig felment Istenhez. Ekkor az Úr szólította őt a hegyről, és azt mondta: »Ezt mondd Jákob házának s ezt hirdesd Izrael fiainak: |
4 - Voi stessi avete veduto quello che ho fatto agli Egiziani, e come vi ho portati quasi sopra ali d'aquila, e v'ho fatti miei. | 4 Ti magatok láttátok, mit műveltem az egyiptomiakkal, és hogyan hordoztalak titeket sasszárnyakon, amíg idehoztalak titeket magamhoz. |
5 Se dunque ascolterete la mia voce, e custodirete il mio patto, sarete il mio tesoro fra tutti i popoli; mia infatti è tutta la terra. | 5 Ha tehát majd hallgattok szavamra és megtartjátok szövetségemet, tulajdonommá lesztek minden nép közül – hiszen az egész föld az enyém –, |
6 Voi sarete per me un regno sacerdotale, un popolo santo. - Questo dunque dirai ai figli d'Israele». | 6 és ti lesztek az én királyi papságom és szent népem. Ezek azok a szavak, amelyeket el kell mondanod Izrael fiainak.« |
7 Venne Mosè, e, convocati i seniori del popolo, espose loro quanto gli aveva comandato il Signore. | 7 Mózes elment, összehívta a nép véneit, és eléjük terjesztette mindazokat a szavakat, amelyeket az Úr parancsolt. |
8 E il popolo ad una voce gridò: «Tutto quello che il Signore ha detto, lo faremo». Quando poi Mosè riferì al Signore le parole del popolo, | 8 Az egész nép egy szívvel-lélekkel azt felelte erre: »Megtesszük mindazt, amit az Úr mondott« Amikor aztán Mózes elvitte a nép válaszát az Úrnak, |
9 il Signore gli disse: «Ecco, io verrò a te nella caligine d'una nube, acciò il popolo mi senta parlare a te, creda a te in perpetuo». Annunziò dunque Mosè le parole del popolo al Signore, | 9 az Úr azt mondta neki: »Most tehát eljövök majd hozzád a felhő homályában, hogy hallja a nép, amikor beszélek veled, és higgyen neked mindörökre.« Miután Mózes elmondta a nép szavait az Úrnak, |
10 il quale gli disse: «Va' al popolo, e fa' che si purifichi oggi e domani, e si lavino le vesti, | 10 az Úr azt mondta neki: »Menj el a néphez, és tartass velük megszentelődést ma és holnap! Mossák ki ruháikat, |
11 e stiano preparati per il giorno terzo; perché nel terzo giorno il Signore discenderà in presenza di tutto il popolo sul monte Sinai. | 11 hogy készen legyenek a harmadik napra, mert a harmadik napon leszáll az Úr az egész nép előtt a Sínai hegyére! |
12 Stabilirai de' termini per il popolo, attorno al monte, e gli dirai: - Guardate di non salire il monte e di non toccare i suoi confini. Chi metterà piede sul monte verrà messo a morte; | 12 Vonj továbbá körös-körül határt a nép számára, és mondd nekik: Vigyázzatok, fel ne menjetek a hegyre, még a széléhez se érjetek! Minden, ami a hegyhez ér, halállal lakoljon – |
13 nessuno però lo toccherà con le mani, ma sarà preso a sassate o trapassato con frecce; sia un animale, o sia un uomo, più non vivrà. - Quando comincerà a sonare la tromba, allora saliranno al monte». | 13 kéz azonban ne érintse, hanem kövekkel verjék agyon, vagy nyíllal lőjék le – akár jószág, akár ember, ne maradjon életben! Ha majd megharsan a kürt, akkor jöjjenek a hegyre!« |
14 Scese Mosè dal monte al popolo, e lo purificò. E dopo che s'ebbero lavate le vesti, | 14 Lement erre Mózes a hegyről a néphez, és elrendelte, hogy szentelődjék meg. Miután kimosták ruháikat, |
15 disse loro: «Siate preparati per il terzo giorno, e non v'accostate alle vostre mogli». | 15 azt mondta nekik: »Legyetek készen a harmadik napra, és feleségeitekhez ne közelítsetek!« |
16 Già era venuto il giorno terzo, riluceva il mattino; ed ecco cominciarono a udirsi tuoni, e balenar folgori; ma una nube densissima ricopriva il monte, un suono di tromba si faceva sentire con grande strepito, ed il popolo che era negli accampamenti ebbe paura. | 16 Amikor aztán eljött a harmadik nap, és felvirradt a reggel, íme, mennydörögni és villámlani kezdett. Egészen sűrű felhő borult a hegyre, és egyre erősödő harsonazengés zúgott, úgyhogy megrémült a nép, amely a táborban volt. |
17 Ed avendoli Mosè condotti fuori degli accampamenti incontro a Dio, si fermarono alle radici del monte. | 17 Erre Mózes kivezette őket a táborhelyről Isten elé, s ők odaálltak a hegy tövébe. |
18 Tutto il Sinai fumava, perchè il Signore v'era disceso in mezzo al fuoco; il fumo ne saliva come da una fornace, e tutta la montagna metteva spavento. | 18 Füstölgött az egész Sínai hegy – mert az Úr tűzben szállt le rá –, úgy szállt belőle a füst felfelé, mint az olvasztókemencéből, igazán félelmetes volt az egész hegy. |
19 Il suono della tromba a mano a mano cresceva di forza e durava più a lungo. Mosè parlava, e Dio gli rispondeva. | 19 A harsonazengés pedig csak növekedett és egyre erősebben szólt: Mózes beszélt és Isten válaszolt neki. |
20 Il Signore discese sul monte Sinai, proprio sulla sommità, e chiamò lassù Mosè. Subito che vi fu, | 20 Miután az Úr leszállt a Sínai hegyére, a hegy csúcsára, Mózest felhívta a hegy tetejére. Amikor felment, |
21 gli disse: «Scendi, ed avverti il popolo, che non osi oltrepassare i termini per vedere il Signore, così che n'abbia a morire un gran numero. | 21 az Úr azt mondta neki: »Menj le, és figyelmeztesd a népet, hogy kedve ne kerekedjék átlépni a határt, hogy megnézze az Urat, mert akkor igen sokan elvesznek belőlük! |
22 I sacerdoti che s'accostano al Signore si santifichino, acciò non li percuota». | 22 A papok is, akik az Úr közelébe járulhatnak, szentelődjenek meg, hogy meg ne büntesse őket!« |
23 Disse Mosè al Signore: «Non potrà la turba salire sul monte Sinai; perché tu ne li ammonisti, e facesti un comando dicendo: - Segna dei termini attorno al monte, e dichiaralo santo -». | 23 Mózes erre azt mondta az Úrnak: »A nép nem jöhet fel a Sínai hegyére, hiszen te figyelmeztettél és parancsoltad meg: ‘Szabj határt a hegy körül, és tedd szentté a hegyet!’« |
24 Ed il Signore a lui: «Va', discendi. Salirai tu, ed Aronne con te; i sacerdoti poi ed il popolo non oltrepassino i termini, né salgano verso il Signore, che non li faccia morire». | 24 Az Úr azt felelte neki: »Eredj, menj le! Aztán gyere fel Áronnal együtt, de a papok és a nép ne lépjék át a határt, ne jöjjenek fel az Úrhoz, hogy meg ne ölje őket!« |
25 Mosè discese al suo popolo, narrò loro ogni cosa. | 25 Lement erre Mózes a néphez, és mindezt elbeszélte nekik. |