Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Philemon 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 1974
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother, to Philemon, our beloved fellow laborer,1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timòteo al nostro caro collaboratore Filèmone,
2 and to Apphia, most beloved sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in your house.2 alla sorella Appia, ad Archippo nostro compagno d'armi e alla comunità che si raduna nella tua casa:
3 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.

4 I give thanks to my God, always keeping remembrance of you in my prayers,4 Rendo sempre grazie a Dio ricordandomi di te nelle mie preghiere,
5 (for I am hearing of your charity and faith, which you have in the Lord Jesus and with all the saints)5 perché sento parlare della tua carità per gli altri e della fede che hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi.
6 so that the participation of your faith may become evident by the recognition of every good work which is in you in Christ Jesus.6 La tua partecipazione alla fede diventi efficace per la conoscenza di tutto il bene che si fa tra voi per Cristo.
7 For I have found great joy and consolation in your charity, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.7 La tua carità è stata per me motivo di grande gioia e consolazione, fratello, poiché il cuore dei credenti è stato confortato per opera tua.

8 Because of this, I have enough confidence in Christ Jesus to command you concerning certain things,8 Per questo, pur avendo in Cristo piena libertà di comandarti ciò che devi fare,
9 but I beg you instead, for the sake of charity, since you are so much like Paul: an old man and now also a prisoner of Jesus Christ.9 preferisco pregarti in nome della carità, così qual io sono, Paolo, vecchio, e ora anche prigioniero per Cristo Gesù;
10 I beg you, on behalf of my son, whom I have begotten in my chains, Onesimus.10 ti prego dunque per il mio figlio, che ho generato in catene,
11 In times past, he was useless to you, but now he is useful both to me and to you.11 Onesimo, quello che un giorno ti fu inutile, ma ora è utile a te e a me.
12 So I have sent him back to you. And may you receive him like my own heart.12 Te l'ho rimandato, lui, il mio cuore.
13 I myself wanted to retain him with me, so that he might minister to me, on your behalf, while I am in the chains of the Gospel.13 Avrei voluto trattenerlo presso di me perché mi servisse in vece tua nelle catene che porto per il vangelo.
14 But I was willing to do nothing without your counsel, so as not to make use of your good deed as if out of necessity, but only willingly.14 Ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere, perché il bene che farai non sapesse di costrizione, ma fosse spontaneo.
15 So perhaps, then, he departed from you for a time, so that you might receive him again for eternity,15 Forse per questo è stato separato da te per un momento perché tu lo riavessi per sempre;
16 no longer as a servant, but, in place of a servant, a most beloved brother, especially to me: but how much so more to you, both in the flesh and in the Lord!16 non più però come schiavo, ma molto più che schiavo, come un fratello carissimo in primo luogo a me, ma quanto più a te, sia come uomo, sia come fratello nel Signore.
17 Therefore, if you hold me to be a companion, receive him as you would me.17 Se dunque tu mi consideri come amico, accoglilo come me stesso.
18 But if he has harmed you in any way, or if he is in your debt, charge it to me.18 E se in qualche cosa ti ha offeso o ti è debitore, metti tutto sul mio conto.
19 I, Paul, have written this with my own hand: I will repay. And I need not tell you, that you are also in debt yourself, to me.19 Lo scrivo di mio pugno, io, Paolo: pagherò io stesso. Per non dirti che anche tu mi sei debitore e proprio di te stesso!
20 So it is, brother. May I delight with you in the Lord! Refresh my heart in Christ.20 Sì, fratello! Che io possa ottenere da te questo favore nel Signore; dà questo sollievo al mio cuore in Cristo!
21 I have written to you, trusting in your obedience, knowing, too, that you will do even more than what I say.21 Ti scrivo fiducioso nella tua docilità, sapendo che farai anche più di quanto ti chiedo.

22 But also, at once, prepare a lodging for me. For I am hoping, through your prayers, to present myself to you.22 Al tempo stesso preparami un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi restituito.
23 Greet Epaphras, my fellow captive in Christ Jesus,23 Ti saluta Èpafra, mio compagno di prigionia per Cristo Gesù,
24 and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my helpers.24 con Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.