SCRUTATIO

Saturday, 11 July 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Joshua 19


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLe Sainte Bible Fillion
1 And the second lot went out, for the sons of Simeon by their families. And their inheritance was,1 Le second lot qui sortit fut celui des enfants de Siméon, selon leurs familles; et pour leur héritage,
2 in the midst of the possession of the sons of Judah: Beersheba, and Sheba, and Moladah,2 qui se trouve au milieu de celui des enfants de Juda, ils eurent Bersabée, Sabèe, Molada,
3 and Hazar-shual, Balah, and Ezem,3 Hasersual, Bala, Asem,
4 and Eltolad, Bethul, and Hormah,4 Eltholad, Béthul, Harma,
5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,5 Sicéleg, Bethmarchaboth, Hasersusa,
6 and Bethlebaoth, and Sharuhen: thirteen cities, and their villages;6 Bethlébaoth, Saroben: treize villes avec leurs villages.
7 Ain and Enrimmon, and Ether and Ashan: four cities, and their villages;7 Aïn, Remmon, Athar, Asan: quatre villes avec leurs villages.
8 all villages around these cities, as far as Baalath-beer, the high place facing the southern region. This is the inheritance of the sons of Simeon, according to their families,8 Tous les villages des environs de ces villes jusqu'à Baalath-Béer-Ramath du côté du midi. C'est là le partage des enfants de Siméon selon leurs familles;
9 within the possession and lot of the sons of Judah, which was greater. And for this reason, the sons of Simeon had a possession in the midst of their inheritance.9 il fut pris sur le territoire que possédaient les enfants de Juda, parce qu'il était trop grand pour eux. C'est pourquoi les enfants de Siméon prirent leur part au milieu de l'héritage de Juda.
10 And the third lot fell to the sons of Zebulun, by their families; and the limit of their possession was set as far as Sarid.10 Le troisième lot qui sortit fut celui des enfants de Zabulon, selon leurs familles. Leur frontière s'étendait jusqu'à Sarid,
11 And it ascends from the sea and from Mareal. And it passes on to Dabbesheth, as far as the torrent, which is opposite Jokneam.11 montait de la mer et de Mérala, et venait jusqu'à Debbaseth, jusqu'au torrent qui est vers Jéconam.
12 And it turns back from Sarid, to the east, to the end of Chisloth-tabor. And it goes out to Daberath, and it ascends opposite Japhia.12 Elle retournait de Sared vers l'orient aux confins de Céséleththabor, s'avançait vers Dabéreth, et montait vers Japhié.
13 And from there, it continues to the eastern region of Gathhepher and Ethkazin. And goes out to Rimmon, Amthar, and Neah.13 De là elle passait jusqu'à l'orient de Gethhépher et Thacasin, s'étendait vers Remmon, Amthar et Noa,
14 And it circles to the north at Hannathon. And its exits are at the Valley of Iphtahel;14 tournait au septentrion vers Hanathon, se terminait à la vallée de Jephtahel,
15 and Kattath and Nahalal, and Shimron and Idalah, and Bethlehem: twelve cities, and their villages.15 à Catheth, Naalol, Séméron, Jédala, Bethléem: douze villes avec leurs villages.
16 This is the inheritance of the tribe of the sons of Zebulun, by their families, the cities and their villages.16 C'est là l'héritage de la tribu des enfants de Zabulon selon leurs familles, avec leurs villes et leurs villages.
17 The fourth lot went out to Issachar, by their families.17 Le quatrième lot qui sortit fut celui d'Issachar selon ses familles;
18 And his inheritance was: Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,18 et il comprenait Jezraël, Casaloth, Sunem,
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,19 Hapharaïm, Séon, Anaharath,
20 and Rabbith and Kishion, Ebez20 Rabboth, Césion, Abés,
21 and Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez.21 Rameth, Engannim, Enhadda, Bethphésès,
22 And its limit reaches to Tabor and Shahazumah and Beth-shemesh; and its exits shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.22 et sa frontière venait jusqu'à Thabor, Séhésima et Bethsamès, et se terminait au Jourdain; et tout son territoire comprenait seize villes avec leurs villages.
23 This is the possession of the sons of Issachar by their families, the cities and their villages.23 C'est là l'héritage des enfants d'Issachar, selon leurs familles, avec leurs villes et leurs villages.
24 And the fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher, by their families.24 Le cinquème lot qui sortit fut celui de la tribu des enfants d'Aser, selon leurs familles.
25 And their border was: Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,25 Leur frontière fut Halcath, Chali, Béten, Axaph,
26 and Allammelech, and Amad, and Mishal. And it extends even to Carmel by the sea, and Shihor, and Libnath.26 Elmélech, Amaad, et Messal; et elle s'étendait jusqu'au Caarmel vers la mer, et jusqu'à Sihor et Labanath;
27 And it turns back toward the east at Bethdagon. And it continues on as far as Zebulun and the Valley of Iphtahel, toward the north, at Beth-emek and Neiel. And it goes out to the left of Cabul,27 et elle retournait du côté de l'orient vers Bethdagon, passait jusqu'à Zabulon et à la vallée de Jephtaël vers l'aquilon, et jusqu'à Bethémec et Néhiel. Elle s'étendait à main gauche vers Cabul,
28 and to Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, as far as the great Sidon.28 Abran, Rohob, Hamon, Cana, et jusqu'à la grande Sidon.
29 And it turns back at Ramah, even to the very fortified city of Tyre, and even to Hosah. And its exits shall be at the sea, from the lot of Achzib;29 Elle retournait vers Horma jusqu'à la puissante ville de Tyr, et jusqu'à Hosa, et elle se terminait à la mer par le district d'Achziba;
30 and Ummah, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities, and their villages.30 et comprenait Amma, Aphec et Rohob; ce qui faisait en tout vingt-deux villes avec leurs villages.
31 This is the possession of the sons of Asher, by their families, and the cities and their villages.31 C'est là l'héritage des enfants d'Aser, selon leurs familles, avec leurs villes et leurs villages.
32 The sixth lot fell to the sons of Naphtali, by their families.32 Le sixième lot qui sortit fut celui des enfants de Nephthali, selon leurs familles.
33 And its border begins from Heleph and Elon, into Zaanannim, and Adami, which is Nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum. And its exits are as far as the Jordan.33 Leur frontière s'étendait depuis Héleph, et Elon, par Saananim et Adami, nommée aussi Néceb, et par Jebnaël, jusqu'à Lécum, et se terminait au Jourdain;
34 And the border turns back to the west at Aznoth-tabor, and it goes out from there to Hukkok. And continues on to Zebulun, in the south, and to Asher, in the west, and to Judah, at the Jordan, toward the rising of the sun.34 elle retournait du côté de l'occident vers Azanotthabor. Elle allait de là vers Hucuca, passait vers Zabulon du côté du midi, vers Aser du côté de l'occident, et vers Juda du côté du Jourdain au soleil levant.
35 And the most fortified cities are Ziddim, Zer and Hammath, and Rakkath, and Chinnereth,35 Ses villes, qui sont très fortes, étaient Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
36 and Adamah and Ramah, Hazor36 Edéma, Arama, Asor,
37 and Kedesh and Edrei, Enhazor37 Cédès, Edraï, Enhasor,
38 and Yiron and Migdalel, Horem and Bethanath, and Beth-shemesh: nineteen cities, and their villages.38 Jéron, Magdalel, Horem, Bethanath, et Bethsamès, qui font en tout dix-neuf villes avec leurs villages.
39 This is the possession of the tribe of the sons of Naphtali, by their families, the cities and their villages.39 C'est là l'héritage de la tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles, avec leurs villes et leurs villages.
40 The seventh lot went out to the tribe of the sons of Dan, by their families.40 Le septième lot qui sortit fut celui de la tribu des enfants de Dan selon leurs familles.
41 And the border of their possession was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh, that is, the City of the Sun,41 Le territoire de cette tribu contenait Sara, Esthaol, Hirsémès, c'est-à-dire la ville du Soleil,
42 Sha-alabbin, and Aijalon, and Ithlah,42 Sélébin, Aïalon, Jéthéla,
43 Elon, and Timnah, and Ekron,43 Elon, Themna, Acron,
44 Eltekeh, Gibbethon and Baalath,44 Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
45 and Jehud, and Bene and Berak, and Gath-Rimmon,45 Jud, Bané, Barach, Gethremmon,
46 and Mejarkon and Rakkon, with a border that looks toward Joppa,46 Méjarcon, et Arécon, avec ses confins qui regardent Joppé;
47 and there the last part is concluded. And the sons of Dan ascended and fought against Leshem, and they seized it. And they struck it with the mouth of the sword, and they possessed it, and they lived in it, calling it by the name of Leshem-Dan, according to the name of their father Dan.47 et c'est là que se termine cet héritage. Mais les enfants de Dan, ayant marché contre Lésem, l'assiégèrent et la prirent; ils passèrent au fil de l'épée tout ce qui s'y rencontra, ils s'en rendirent maîtres et y habitèrent, l'appelant Lésem-Dan, du nom de Dan leur père.
48 This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their families, the cities and their villages.48 C'est là l'héritage que posséda la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, avec leurs villes et leurs villages.
49 And when he had completed dividing the land by lot to each one by their tribes, the sons of Israel gave a possession to Joshua, the son of Nun, in their midst,49 Josué ayant achevé de faire le partage du pays, en donnant à chaque tribu la part qui lui était échue par le sort, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, pour héritage au milieu d'eux,
50 in accord with the precept of the Lord, the city he requested, Timnath-Serah, on mount Ephraim. And he built up the city, and he lived in it.50 selon que le Seigneur l'avait ordonné, la ville qu'il leur demanda, qui fut Thamnath-Saraa sur la montagne d'Ephraïm, et il y bâtit une ville où il demeura.
51 These are the possessions which Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun, and the leaders of the families and tribes of the sons of Israel divided by lot at Shiloh, before the Lord, at the door of the Tabernacle of the Testimony. And so did they divide the land.51 Tels sont les héritages que partagèrent au sort le grand prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d'Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle du témoignage. C'est ainsi qu'ils partagèrent le pays.