Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

1 Thessalonians 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 But concerning dates and times, brothers, you do not need us to write to you.1 Dans quel délai et quelles circonstances? Cela, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous l’écrive.
2 For you yourselves thoroughly understand that the day of the Lord shall arrive much like a thief in the night.2 Vous savez très bien que le Jour du Seigneur se présente de nuit, comme le voleur.
3 For when they will say, “Peace and security!” then destruction will suddenly overwhelm them, like the labor pains of a woman with child, and they will not escape.3 Quand tous diront: “C’est la paix, la sécurité!”, la catastrophe les surprendra, comme pour la femme les douleurs de l’accouchement, et ils n’y échapperont pas.
4 But you, brothers, are not in darkness, so that you would be overtaken by that day as by a thief.4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres et ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur.
5 For all of you are sons of light and sons of daytime; we are not of nighttime, nor of darkness.5 Vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous, nous sommes étrangers à la nuit et aux ténèbres.
6 Therefore, let us not sleep, as the rest do. Instead, we should be vigilant and sober.6 Donc, ne restons pas au lit comme les autres, mais veillons, et soyons sur nos gardes.
7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are inebriated, are inebriated in the night.7 Les dormeurs dorment de nuit, et les buveurs s’enivrent de nuit.
8 But we, who are of the daylight, should be sober, being clothed with the breastplate of faith and of charity and having, as a helmet, the hope of salvation.8 Mais nous sommes du jour, et c’est pourquoi nous veillons: nous nous mettrons comme cuirasse la foi et l’amour, et nous prendrons pour casque l’espérance du salut.
9 For God has not appointed us for wrath, but for the acquisition of salvation through our Lord Jesus Christ,9 Car Dieu ne nous a pas faits pour subir sa Colère, mais pour acquérir le salut par Jésus Christ, notre Seigneur.
10 who died for us, so that, whether we watch, or whether we sleep, we may live in union with him.10 Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions.
11 Because of this, console one another and build up one another, just as you are doing.11 Donc, donnez-vous du courage les uns aux autres et grandissez dans l’unité comme vous le faites déjà.
12 And we ask you, brothers, to recognize those who labor among you, and who preside over you in the Lord, and who admonish you,12 Frères, nous vous demandons d’être reconnaissants envers ceux qui se donnent tant de mal au milieu de vous: ils sont vos dirigeants dans le Seigneur et ils ont le devoir de vous reprendre.
13 so that you may consider them with an abundance of charity, for the sake of their work. Be at peace with them.13 Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux.
14 And we ask you, brothers: correct the disruptive, console the weak-minded, support the sick, be patient with everyone.14 Nous faisons appel à vous, frères: reprenez les indisciplinés, instruisez ceux qui manquent d’enthousiasme, aidez les faibles, soyez compréhensifs avec tous.
15 See to it that no one repays evil for evil to anyone. Instead, always pursue whatever is good, with one another and with all.15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal. Au contraire, ne cessez pas de vous faire le bien les uns aux autres et à tous en tout temps.
16 Rejoice always.16 Soyez toujours joyeux
17 Pray without ceasing.17 et ne vous lassez pas de prier.
18 Give thanks in everything. For this is the will of God in Christ Jesus for all of you.18 Rendez grâces pour tout: c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus.
19 Do not choose to extinguish the Spirit.19 N’éteignez pas l’esprit.
20 Do not spurn prophecies.20 Ne prenez pas à la légère ce que disent les prophètes.
21 But test all things. Hold on to whatever is good.21 Mettez tout à l’épreuve et retenez ce qui est bon.
22 Abstain from every kind of evil.22 Gardez-vous du mal sous toutes ses formes.
23 And may the God of peace himself sanctify you through all things, so that your whole spirit and soul and body may be preserved without blame unto the return of our Lord Jesus Christ.23 Que le Dieu de paix sanctifie toute votre personne; qu’il garde sans tache tout votre esprit, votre âme et votre corps pour le jour où viendra Jésus Christ notre Seigneur.
24 He who has called you is faithful. He shall act even now.24 Celui qui vous a appelés est digne de confiance: il le fera.
25 Brothers, pray for us.25 Frères, priez pour nous.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.26 Saluez tous les frères avec un saint baiser.
27 I bind you, through the Lord, that this epistle is to be read to all the holy brothers.27 Je vous demande au nom du Seigneur que cette lettre soit lue en présence de tous les frères.
28 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.28 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous.