Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Ephesians 2


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 And you were once dead in your sins and offenses,1 Et vos, cum essetis mortui delictis et peccatis vestris,
2 in which you walked in times past, according to the age of this world, according to the prince of the power of this sky, the spirit who now works in the sons of distrust.2 in quibus aliquando ambulastis secundum sæculum mundi hujus, secundum principem potestatis aëris hujus, spiritus, qui nunc operatur in filios diffidentiæ,
3 And we too were all conversant in these things, in times past, by the desires of our flesh, acting according to the will of the flesh and according to our own thoughts. And so we were, by nature, sons of wrath, even like the others.3 in quibus et nos omnes aliquando conversati sumus in desideriis carnis nostræ, facientes voluntatem carnis et cogitationum, et eramus natura filii iræ, sicut et ceteri :
4 Yet still, God, who is rich in mercy, for the sake of his exceedingly great charity with which he loved us,4 Deus autem, qui dives est in misericordia, propter nimiam caritatem suam, qua dilexit nos,
5 even when we were dead in our sins, has enlivened us together in Christ, by whose grace you have been saved.5 et cum essemus mortui peccatis, convivificavit nos in Christo (cujus gratia estis salvati),
6 And he has raised us up together, and he has caused us to sit down together in the heavens, in Christ Jesus,6 et conresuscitavit, et consedere fecit in cælestibus in Christo Jesu :
7 so that he may display, in the ages soon to arrive, the abundant wealth of his grace, by his goodness toward us in Christ Jesus.7 ut ostenderet in sæculis supervenientibus abundantes divitias gratiæ suæ, in bonitate super nos in Christo Jesu.
8 For by grace, you have been saved through faith. And this is not of yourselves, for it is a gift of God.8 Gratia enim estis salvati per fidem, et hoc non ex vobis : Dei enim donum est :
9 And this is not of works, so that no one may glory.9 non ex operibus, ut ne quis glorietur.
10 For we are his handiwork, created in Christ Jesus for the good works which God has prepared and in which we should walk.10 Ipsius enim sumus factura, creati in Christo Jesu in operibus bonis, quæ præparavit Deus ut in illis ambulemus.
11 Because of this, be mindful that, in times past, you were Gentiles in the flesh, and that you were called uncircumcised by those who are called circumcised in the flesh, something done by man,11 Propter quod memores estote quod aliquando vos gentes in carne, qui dicimini præputium ab ea quæ dicitur circumcisio in carne, manu facta :
12 and that you were, in that time, without Christ, being foreign to the way of life of Israel, being visitors to the testament, having no hope of the promise, and being without God in this world.12 quia eratis illo in tempore sine Christo, alienati a conversatione Israël, et hospites testamentorum, promissionis spem non habentes, et sine Deo in hoc mundo.
13 But now, in Christ Jesus, you, who were in times past far away, have been brought near by the blood of Christ.13 Nunc autem in Christo Jesu, vos, qui aliquando eratis longe, facti estis prope in sanguine Christi.
14 For he is our peace. He made the two into one, by dissolving the intermediate wall of separation, of opposition, by his flesh,14 Ipse enim est pax nostra, qui fecit utraque unum, et medium parietem maceriæ solvens, inimicitias in carne sua,
15 emptying the law of commandments by decree, so that he might join these two, in himself, into one new man, making peace15 legem mandatorum decretis evacuans, ut duos condat in semetipso in unum novum hominem, faciens pacem :
16 and reconciling both to God, in one body, through the cross, destroying this opposition in himself.16 et reconciliet ambos in uno corpore, Deo per crucem, interficiens inimicitias in semetipso.
17 And upon arriving, he evangelized peace to you who were far away, and peace to those who were near.17 Et veniens evangelizavit pacem vobis, qui longe fuistis, et pacem iis, qui prope.
18 For by him, we both have access, in the one Spirit, to the Father.18 Quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem.
19 Now, therefore, you are no longer visitors and new arrivals. Instead, you are citizens among the saints in the household of God,19 Ergo jam non estis hospites, et advenæ : sed estis cives sanctorum, et domestici Dei,
20 having been built upon the foundation of the Apostles and of the Prophets, with Jesus Christ himself as the preeminent cornerstone.20 superædificati super fundamentum apostolorum, et prophetarum, ipso summo angulari lapide Christo Jesu :
21 In him, all that has been built is framed together, rising up into a holy temple in the Lord.21 in quo omnis ædificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino,
22 In him, you also have been built together into a habitation of God in the Spirit.22 in quo et vos coædificamini in habitaculum Dei in Spiritu.