Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Galatians 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 Paul, an Apostle, not from men and not through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,1 Paolo creato Apostolo non dagli uomini, né per mezzo di un uomo, ma da Gesù Cristo, e da Dio Padre, che lui risuscitò da morte:
2 and all the brothers who are with me: to the churches of Galatia.2 E tutti i fratelli, che sono meco, alle Chiese della Galazia.
3 Grace and peace to you from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,3 Grazia a voi, e pace da Dio Padre, e dal Signor nostro Gesù Cristo,
4 who gave himself on behalf of our sins, so that he might deliver us from this present wicked age, according to the will of God our Father.4 Il quale diede se stesso pe' nostri peccati, per cavarci dal presente secolo maligno secondo la volontà di Dio, e padre nostro,
5 To him is glory forever and ever. Amen.5 Cui è gloria ne' secoli de' secoli: cosi sia.
6 I wonder that you have been so quickly transferred, from him who called you into the grace of Christ, over to another gospel.6 Mi stupisco, come così presto fate passaggio da colui, che vi chiamò alla grazia di Cristo, ad un altro vangelo:
7 For there is no other, except that there are some persons who disturb you and who want to overturn the Gospel of Christ.7 Sebbene non ve n'è altro, ma vi sono alcuni, che vi sconturbano, e voglion capivoltare il Vangelo di Cristo.
8 But if anyone, even we ourselves or an Angel from Heaven, were to preach to you a gospel other than the one that we have preached to you, let him be anathema.8 Ma quand'anche noi, o un Angelo del cielo evangelizzi a voi oltre quello, che abbiamo a voi evangelizzato, sia anatema.
9 Just as we have said before, so now I say again: If anyone has preached a gospel to you, other than that which you have received, let him be anathema.9 Come dissi per l'innanzi dico anche adesso: se alcuno evangelizzerà a voi oltre quello, che avete appreso, sia anatema.
10 For am I now persuading men, or God? Or, am I seeking to please men? If I still were pleasing men, then I would not be a servant of Christ.10 Imperocché al dì d'oggi predico io gli uomini, o Dio? Cerco io forse dipiacere agli uomini: Se tuttora piacessi agli uomini, non sarei servo di Cristo.
11 For I would have you understand, brothers, that the Gospel which has been preached by me is not according to man.11 Or vi fo sapere, o fratelli, come il vangelo, che è stato evangelizzato da me, non è cosa umana:
12 And I did not receive it from man, nor did I learn it, except through the revelation of Jesus Christ.12 Imperocché non lo ho ricevuto, né lo ho imparato da un uomo, ma per rivelazione di Gesù Cristo.
13 For you have heard of my former behavior within Judaism: that, beyond measure, I persecuted the Church of God and fought against Her.13 Imperocché voi avete sentito dire, com'io mi diportassi una volta nel giudaismo, come formisura io perseguitava la Chiesa di Dio, e la devastava,
14 And I advanced in Judaism beyond many of my equals among my own kind, having proven to be more abundant in zeal toward the traditions of my fathers.14 E mi avanzava nel giudaismo sopra molti miei coetanei della mia condizione, più gran zelatore essendo delle paterne mie tradizioni.
15 But, when it pleased him who, from my mother’s womb, had set me apart, and who has called me by his grace,15 Ma allorché piacque a colui, che mi aveva segregato fin dall'utero di mia madre, ed il quale per sua grazia mi chiamò,
16 to reveal his Son within me, so that I might evangelize him among the Gentiles, I did not next seek the consent of flesh and blood.16 Di rivelare a me il suo figliuolo, affinchè io lo predicassi alle genti, subitamente non presi consiglio dalla carne, e dal sangue,
17 Neither did I go to Jerusalem, to those who were Apostles before me. Instead, I went into Arabia, and next I returned to Damascus.17 Né andai a Gerusalemme da quegli, che erano Apostoli prima di me, ma me ne andai nell'Arabia, e di nuovo ritornai a Damasco:
18 And then, after three years, I went to Jerusalem to see Peter; and I stayed with him for fifteen days.18 Indi tre anni dopo andai a Gerusalemme per visitare Pietro, e stetti presso di lui quindici giorni:
19 But I saw none of the other Apostles, except James, the brother of the Lord.19 Alcun altro non vidi degli Apostoli, ma solo Giacomo fratello del Signore.
20 Now what I am writing to you: behold, before God, I am not lying.20 In quello, che a voi scrivo, testimone presente è Dio, che io non mentisco.
21 Next, I went into the regions of Syria and Cilicia.21 Di poi andai ne' paesi della Siria, e della Cilicia.
22 But I was unknown by face to the churches of Judea, which were in Christ.22 Né io era conosciuto di vista dalle Chiese di Cristo nella Giudea:
23 For they had only heard that: “He, who formerly persecuted us, now evangelizes the faith which he once fought.”23 E solamente avevan sentito dire: colui, che una volta ci perseguitava, evangelizza ora la fede, cui già detestava;
24 And they glorified God in me.24 E per causa mia glorificavano il Signore.