Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

1 Corinthians 8


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 Now concerning those things that are sacrificed to idols: we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but charity builds up.1 Di quelle cose che son sacrificate alli idoli sapemo che noi avemo ogni scienza; la scienza si enfia, e la carità sì dà edificamento.
2 But if anyone considers himself to know anything, he does not yet know in the way that he ought to know.2 Ma se alcuno si crede di sapere alcuna cosa, non sa ancora in che modo gli conviene sapere.
3 For if anyone loves God, he is known by him.3 Imperò che quelli che ama Dio, quelli è conosciuto da lui.
4 But as to the foods that are immolated to idols, we know that an idol in the world is nothing, and that no one is God, except One.4 Ma delli mangiari che son sacrificati alli idoli (così vi rispondo che) noi sapemo che l'idolo non è niuna cosa in questo mondo, e che non è niuno Dio, se non uno.
5 For although there are things that are called gods, whether in heaven or on earth, (if one even considers there to be many gods and many lords)5 Ma egli son alcuni che sono chiamati dii ovver in cielo ovver in terra; certo dicovi che (a' pagani) son molti dii e molti signori.
6 yet we know that there is only one God, the Father, from whom all things are, and in whom we are, and one Lord Jesus Christ, through whom all things are, and by whom we are.6 Ma noi non avemo, se non uno Dio padre, dal quale vegnono tutte le cose, e noi semo in lui; e uno si è lo Signore Iesù Cristo, per lo quale sono tutte le cose, e noi semo per lui.
7 But knowledge is not in everyone. For some persons, even now, with consent to an idol, eat what has been sacrificed to an idol. And their conscience, being infirm, becomes polluted.7 Ma la scienza [non] è in tutte le persone; e alquanti hanno conscienza insino ad ora, e manducano quello che manducano colla conscienza che sia sacrificato alli idoli; e così, conciosia cosa che la loro conscienza sia inferma, sì diventa polluta.
8 Yet food does not commend us to God. For if we eat, we will not have more, and if we do not eat, we will not have less.8 Chè il manducare non ci mena a Dio; nè se noi non manducheremo) di quello che è sacrificato alli idoli), non verremo però meno; nè se noi (non) manducheremo, non saremo però più ricchi.
9 But be careful not to let your liberty become a cause of sin to those who are weak.9 Guardate che per la ventura questa licenza non vi sia offendimento a coloro che non son ben fermi.
10 For if anyone sees someone with knowledge sitting down to eat in idolatry, will not his own conscience, being infirm, be emboldened to eat what has been sacrificed to idols?10 Che se alcuno (che non è ben fermo) vederà. manducare a un altro ch' è più savio (non abbia conscienza sappiendo che l'idolo non è nulla), quel tale fratello infermo si corrompe la conscienza a manducare di quel medesimo.
11 And should an infirm brother perish by your knowledge, even though Christ died for him?11 E così perisce il fratello infermo per tua conscienza, per il qual Cristo fu morto.
12 So when you sin in this way against the brothers, and you harm their weakened conscience, then you sin against Christ.12 E se voi peccate ne' fratelli, e fate la conscienza loro inferma, e voi sì peccate in Cristo.
13 Because of this, if food leads my brother to sin, I will never eat meat, lest I lead my brother to sin.13 Per la qual cosa (io dico così: che) se il mio manducare fa alcuno scandolo al mio fratello, (che) io già mai non voglio manducare carne, perchè io non scandolezzi il fratello mio.