Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

1 Corinthians 11


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 Be imitators of me, as I also am of Christ.1 Suivez mon exemple comme je suis celui du Christ.
2 Now I praise you, brothers, because you are mindful of me in everything, in such a way as to hold to my precepts as I have handed them down to you.2 Je vous félicite parce que vous m’êtes fidèles en tout et vous gardez les traditions que je vous ai transmises.
3 So I want you to know that the head of every man is Christ. But the head of woman is man. Yet truly, the head of Christ is God.3 Pourtant j’aimerais vous rappeler que pour tout homme le Christ est la tête, tandis que pour la femme, c’est l’homme qui est la tête - et pour le Christ, Dieu est la tête.
4 Every man praying or prophesying with his head covered disgraces his head.4 Quand l’homme prie ou prophétise avec la tête couverte, il déshonore sa tête.
5 But every woman praying or prophesying with her head not covered disgraces her head. For it is the same as if her head were shaven.5 Mais quand la femme prie ou prophétise sans se couvrir la tête, elle déshonore sa tête: ce n’est pas mieux que de se faire tondre.
6 So if a woman is not veiled, let her hair be cut off. Truly then, if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off, or to have her head shaven, then she should cover her head.6 Elle ne veut pas se couvrir la tête: qu’elle aille donc se faire tondre! Quelle femme n’aurait honte d’aller les cheveux coupés ou rasés? Alors, qu’elle se couvre la tête.
7 Certainly, a man ought not to cover his head, for he is the image and glory of God. But woman is the glory of man.7 L’homme n’a pas à se couvrir la tête, car il est l’image et la gloire de Dieu; la femme, par contre, est la gloire de l’homme.
8 For man is not of woman, but woman is of man.8 Car c’est la femme qui vient de l’homme, non l’homme de la femme,
9 And indeed, man was not created for woman, but woman was created for man.9 et l’homme n’a pas été créé pour la femme mais la femme pour l’homme.
10 Therefore, a woman ought to have a sign of authority on her head, because of the Angels.10 C’est pourquoi la femme doit garder sur sa tête un signe de sa dépendance; sinon, que penseraient les anges?
11 Yet truly, man would not exist without woman, nor would woman exist without man, in the Lord.11 C’est vrai que, dans le Seigneur, la femme n’existe pas sans l’homme, et l’homme n’existe pas sans la femme,
12 For just as woman came into existence from man, so also does man exist through woman. But all things are from God.12 et si la femme a été tirée de l’homme, l’homme aussi vient de la femme, et tout vient de Dieu.
13 Judge for yourselves. Is it proper for a woman to pray to God unveiled?13 Pensez-y vous-mêmes. Est-ce vraiment convenable quand une femme prie Dieu avec la tête découverte?
14 Does not even nature herself teach you that, indeed, if a man grows his hair long, it is a disgrace for him?14 L’ordre naturel vous enseigne que c’est une honte pour un homme de porter des cheveux longs.
15 Yet truly, if a woman grows her hair long, it is a glory for her, because her hair has been given to her as a covering.15 Une femme, par contre, est fière de sa coiffure: sa coiffure lui tient lieu de voile.
16 But if anyone has a mind to be contentious, we have no such custom, nor does the Church of God.16 Mais maintenant, si quelqu’un aime discuter, qu’il sache que nous n’acceptons pas cette coutume, et pas davantage les Églises de Dieu.
17 Now I caution you, without praising, about this: that you assemble together, and not for better, but for worse.17 Et puisque je suis en train de faire des reproches, je ne vous félicite pas pour vos rencontres qui vous font plus de mal que de bien.
18 First of all, indeed, I hear that when you assemble together in the church, there are schisms among you. And I believe this, in part.18 Tout d’abord on me dit que lorsque vous vous réunissez en Église vous êtes divisés, et je le crois en partie.
19 For there must also be heresies, so that those who have been tested may be made manifest among you.19 Il faudra qu’un jour on voie chez vous différents partis, et alors on saura sur qui on peut compter chez vous.
20 And so, when you assemble together as one, it is no longer in order to eat the Lord’s supper.20 Donc, quand vous vous réunissez et mangez, cela n’est guère un repas du Seigneur.
21 For each one first takes his own supper to eat. And as a result, one person is hungry, while another is inebriated.21 Chacun prend les devants pour manger son propre repas; l’un s’enivre et l’autre reste sur sa faim.
22 Do you not have houses, in which to eat and drink? Or do you have such contempt for the Church of God that you would confound those who do not have such contempt? What should I say to you? Should I praise you? I am not praising you in this.22 Vous avez vos maisons: ne pouvez-vous pas manger et boire chez vous? Ou vous moquez-vous de l’Église de Dieu et voulez-vous insulter ceux qui n’ont rien? Que puis-je vous dire? Vous féliciter? Pour cela sûrement pas.
23 For I have received from the Lord what I have also delivered to you: that the Lord Jesus, on the same night that he was handed over, took bread,23 Je vous ai moi-même transmis ce que j’avais reçu et qui venait du Seigneur: la nuit où il était livré, le Seigneur Jésus prit du pain,
24 and giving thanks, he broke it, and said: “Take and eat. This is my body, which shall be given up for you. Do this in remembrance of me.”24 rendit grâce et le partagea en disant: "Ceci est mon corps donné pour vous, faites ceci en mémoire de moi.”
25 Similarly also, the cup, after he had eaten supper, saying: “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me.”25 De même pour le calice après le repas; il dit: "Ce calice est la nouvelle alliance grâce à mon sang. Toutes les fois que vous la boirez, vous le ferez en mémoire de moi.”
26 For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the death of the Lord, until he returns.26 Voyez donc: toutes les fois que vous mangez ce pain et buvez ce calice, vous proclamez la mort du Seigneur jusqu’à ce qu’il vienne.
27 And so, whoever eats this bread, or drinks from the cup of the Lord, unworthily, shall be liable of the body and blood of the Lord.27 Si quelqu’un manque de respect quand il mange le pain ou boit le calice du Seigneur, il pèche contre le corps et le sang du Seigneur.
28 But let a man examine himself, and, in this way, let him eat from that bread, and drink from that cup.28 Que chacun donc fasse son examen avant de manger le pain et boire le calice.
29 For whoever eats and drinks unworthily, eats and drinks a sentence against himself, not discerning it to be the body of the Lord.29 Car s’il ne reconnaît pas le corps, il mange et boit sa propre condamnation.
30 As a result, many are weak and sick among you, and many have fallen asleep.30 C’est d’ailleurs la raison pour laquelle plusieurs d’entre vous sont en mauvaise santé ou sont malades, et quelques-uns sont morts.
31 But if we ourselves were discerning, then certainly we would not be judged.31 Si nous faisions notre propre examen, nous ne serions pas jugés.
32 Yet when we are judged, we are being corrected by the Lord, so that we might not be condemned along with this world.32 Mais le Seigneur nous juge et nous corrige pour que nous ne soyons pas condamnés avec ce monde.
33 And so, my brothers, when you assemble together to eat, be attentive to one another.33 Donc, frères, quand vous vous réunissez pour prendre le repas, attendez-vous les uns les autres.
34 If anyone is hungry, let him eat at home, so that you may not assemble together unto judgment. As for the rest, I will set it in order when I arrive.34 Celui qui est affamé peut manger chez lui; mais ne vous réunissez pas pour vous mettre en mauvaise situation. Tout le reste, j’y mettrai ordre quand je viendrai.