SCRUTATIO

Monday, 13 July 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Romans 7


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLe Sainte Bible Fillion
1 Or do you not know, brothers, (now I am speaking to those who know the law) that the law has dominion over a man only so long as he lives?1 Ignorez-vous, mes frères (car je parle à des personnes qui connaissent la loi), que la loi a de l'autorité sur l'homme aussi longtemps qu'il vit?
2 For example, a woman who is subject to a husband is obligated by the law while her husband lives. But when her husband has died, she is released from the law of her husband.2 Ainsi une femme mariée est liée par la loi à son mari, tant qu'il est vivant; mais si son mari meurt, elle est dégagée de la loi qui la liait à son mari.
3 Therefore, while her husband lives, if she has been with another man, she should be called an adulteress. But when her husband has died, she is freed from the law of her husband, such that, if she has been with another man, she is not an adulteress.3 Si donc, du vivant de son mari, elle se donne à un autre homme, elle sera appelée adultère; mais si son mari meurt, elle est affranchie de la loi, de sorte qu'elle n'est point adultère si elle se donne à un autre homme.
4 And so, my brothers, you also have become dead to the law, through the body of Christ, so that you may be another one who has risen from the dead, in order that we may bear fruit for God.4 C'est pourquoi, mes frères, vous aussi vous êtes morts à la loi par le corps du Christ, afin d'appartenir à un Autre qui est ressuscité des morts, afin que nous produisions des fruits pour Dieu.
5 For when we were in the flesh, the passions of sins, which were under the law, operated within our bodies, so as to bear fruit unto death.5 Car lorsque nous étions dans la chair, les passions coupables, excitées par la loi, agissaient dans nos membres, et leur faisaient produire des fruits pour la mort.
6 But now we have been released from the law of death, by which we were being held, so that now we may serve with a renewed spirit, and not in the old way, by the letter.6 Mais maintenant nous avons été dégagés de la loi de mort dans laquelle nous étions retenus; de sorte que nous servons dans la nouveauté de l'esprit, et non dans la vétusté de la lettre.
7 What should we say next? Is the law sin? Let it not be so! But I do not know sin, except through the law. For example, I would not have known about coveting, unless the law said: “You shall not covet.”7 Que dirons-nous donc? La loi est-elle péché? Loin de là! Mais je n'ai connu le péché que par la loi; car je n'aurais pas connu la concupiscence, si la loi n'eût dit: Tu ne convoiteras pas.
8 But sin, receiving an opportunity through the commandment, wrought in me all manner of coveting. For apart from the law, sin was dead.8 Mais le péché, ayant saisi l'occasion, a produit en moi par le commandement toutes sortes de convoitises; car, sans la loi, le péché était mort.
9 Now I lived for some time apart from the law. But when the commandment had arrived, sin was revived,9 Et moi, je vivais autrefois sans loi; mais quand le commandement est venu, le péché a repris la vie,
10 and I died. And the commandment, which was unto life, was itself found to be unto death for me.10 et moi, je suis mort; et il s'est trouvé que le commandement, qui devait me donner la vie, m'a donné la mort.
11 For sin, receiving an opportunity through the commandment, seduced me, and, through the law, sin killed me.11 Car le péché, ayant pris occasion du commandement, m'a séduit, et par lui m'a fait mourir.
12 And so, the law itself is indeed holy, and the commandment is holy and just and good.12 Ainsi la loi est sainte, et le commandement est saint, juste et bon.
13 Then was what is good made into death for me? Let it not be so! But rather sin, in order that it might be known as sin by what is good, wrought death in me; so that sin, through the commandment, might become sinful beyond measure.13 Ce qui est bon est-il donc devenu pour moi la mort? Loin de là! Mais le péché, pour se manifester comme péché, m'a causé la mort par une chose bonne, afin que, par le commandement, le péché devînt une source extrêmement abondante e péchés.
14 For we know that the law is spiritual. But I am carnal, having been sold under sin.14 Car nous savons que la loi est spirituelle; mais moi, je suis charnel, vendu au péché.
15 For I do things that I do not understand. For I do not do the good that I want to do. But the evil that I hate is what I do.15 Car je ne sais pas ce que je fais; le bien que je veux, je ne le fais pas; mais le mal que je hais, je le fais.
16 So, when I do what I do not want to do, I am in agreement with the law, that the law is good.16 Or, si je fais ce que je ne veux pas, je consens à la loi, reconnaissant qu'elle est bonne.
17 But I am then acting not according to the law, but according to the sin which lives within me.17 Ainsi ce n'est plus moi qui fais cela, mais c'est le péché qui habite en moi.
18 For I know that what is good does not live within me, that is, within my flesh. For the willingness to do good lies close to me, but the carrying out of that good, I cannot reach.18 Car je sais que le bien n'habite pas en moi, c'est-à-dire, dans ma chair: en effet, vouloir est à ma portée; mais accomplir ce qui est bon, je ne le puis.
19 For I do not do the good that I want to do. But instead, I do the evil that I do not want to do.19 Car je ne fais pas le bien que je veux; mais je fais le mal que je ne veux pas.
20 Now if I do what I am not willing to do, it is no longer I who am doing it, but the sin which lives within me.20 Or si je fais ce que je ne veux pas, ce n'est plus moi qui le fais; mais c'est le péché qui habite en moi.
21 And so, I discover the law, by wanting to do good within myself, though evil lies close beside me.21 Lorsque je veux faire le bien, je trouve donc cette loi: le mal réside en moi.
22 For I am delighted with the law of God, according to the inner man.22 Car je me complais dans la loi de Dieu, selon l'homme intérieur;
23 But I perceive another law within my body, fighting against the law of my mind, and captivating me with the law of sin which is in my body.23 mais je vois dans mes membres une autre loi, qui lutte contre la loi de mon esprit, et qui me rend captif sous la loi du péché qui est dans mes membres.
24 Unhappy man that I am, who will free me from this body of death?24 Malheureux homme que je suis! qui me délivrera de ce corps de mort?
25 The grace of God, by Jesus Christ our Lord! Therefore, I serve the law of God with my own mind; but with the flesh, the law of sin.25 La grâce de Dieu, par Jésus-Christ notre Seigneur. Ainsi donc, moi-même je suis soumis par l'esprit à la loi de Dieu; mais par la chair, à la loi du péché.