Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Mark 8


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINMODERN HEBREW BIBLE
1 In those days, again, when there was a great crowd, and they did not have anything to eat, calling together his disciples, he said to them:1 ויהי בימים ההם בהקבץ עם רב ואין להם מה יאכלו ויקרא אל תלמידיו ויאמר אליהם
2 “I have compassion for the multitude, because, behold, they have persevered with me now for three days, and they do not have anything to eat.2 נכמרו רחמי על העם כי זה שלשת ימים עמדו עמדי ואין להם לחם לאכל
3 And if I were to send them away fasting to their home, they might faint on the way.” For some of them came from far away.3 והיה בשלחי אותם רעבים לבתיהם יתעלפו בדרך כי יש מהם אשר באו ממרחק
4 And his disciples answered him, “From where would anyone be able to obtain enough bread for them in the wilderness?”4 ויענו אתו תלמידיו מאין יוכל איש להשביע את אלה פה במדבר לחם
5 And he questioned them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven.”5 וישאל אותם כמה ככרות לחם יש לכם ויאמרו שבע
6 And he instructed the crowd to sit down to eat on the ground. And taking the seven loaves, giving thanks, he broke and gave it to his disciples in order to place before them. And they placed these before the crowd.6 ויצו את העם לשבת לארץ ויקח את שבע ככרות הלחם ויברך ויפרס ויתן אותם לתלמידיו לשום לפניהם וישימו לפני העם
7 And they had a few small fish. And he blessed them, and he ordered them to be placed before them.7 ויהי להם מעט דגים קטנים ויברך ויאמר לשום לפניהם גם את אלה
8 And they ate and were satisfied. And they took up what had been leftover from the fragments: seven baskets.8 ויאכלו וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שבעת דודים
9 And those who ate were about four thousand. And he dismissed them.9 והאכלים היו כארבעת אלפי איש וישלחם
10 And promptly climbing into a boat with his disciples, he went into the parts of Dalmanutha.10 אז ירד באניה עם תלמידיו ויבא אל גלילות דלמונתא
11 And the Pharisees went out and began to contend with him, seeking from him a sign from heaven, testing him.11 ויצאו הפרושים ויחלו להתוכח אתו וישאלו מעמו אות מן השמים והם מנסים אתו
12 And sighing deeply in spirit, he said: “Why does this generation seek a sign? Amen, I say to you, if only a sign will be given to this generation!”12 ויאנח ברוחו ויאמר מה הדור הזה מבקש לו אות אמן אמר אני לכם אם ינתן אות לדור הזה
13 And sending them away, he climbed into the boat again, and he went away across the sea.13 ויעזב אותם וירד באניה וישב ויעבר אל עבר הים
14 And they forgot to take bread. And they did not have any with them in the boat, except one loaf.14 וישכחו לקחת אתם לחם ולא היה להם באניה בלתי אם ככר לחם אחת
15 And he instructed them, saying: “Consider and beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.”15 ויזהר אותם לאמר ראו השמרו לכם משאר הפרושים ומשאר הורדוס
16 And they discussed this with one another, saying, “For we have no bread.”16 ויחשבו ויאמרו איש אל רעהו על כי לחם אין אתנו
17 And Jesus, knowing this, said to them: “Why do you consider that it is because you have no bread? Do you not yet know or understand? Do you still have blindness in your heart?17 וידע ישוע ויאמר להם מה תחשבו על כי לחם אין לכם העוד לא תשכילו ולא תבינו ולבכם עודנו מטמטם
18 Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? Do you not remember,18 עינים לכם ולא תראו ואזנים לכם ולא תשמעו ולא תזכרו
19 when I broke the five loves among the five thousand, how many baskets full of fragments you took up?” They said to him, “Twelve.”19 כאשר פרסתי את חמשת ככרות הלחם לחמשת אלפי איש כמה סלים מלאי פתותים נשאתם ויאמרו אליו שנים עשר
20 “And when the seven loaves were among the four thousand, how many baskets of fragments did you take up?” And they said to him, “Seven.”20 ובשבע לארבעת אלפי איש כמה דודים מלאי פתותים נשאתם ויאמרו אליו שבעה
21 And he said to them, “How is it that you do not yet understand?”21 ויאמר אליהם איך לא תבינו
22 And they went to Bethsaida. And they brought a blind man to him. And they petitioned him, so that he would touch him.22 ויבא אל בית צידה ויביאו אליו איש עור ויתחננו לו לגעת בו
23 And taking the blind man by the hand, he led him beyond the village. And putting spit on his eyes, laying his hands on him, he asked him if he could see anything.23 ויאחז ביד העור ויוליכהו אל מחוץ לכפר וירק בעיניו וישם את ידיו עליו וישאלהו לאמר הראה אתה דבר
24 And looking up, he said, “I see men but they are like walking trees.”24 ויבט ויאמר אראה את בני האדם כי מתהלכים כאילנות אני ראה
25 Next he placed his hands again over his eyes, and he began to see. And he was restored, so that he could see everything clearly.25 ויוסף לשום את ידיו על עיניו ותפקחנה עיניו וירפא וירא הכל היטב עד למרחוק
26 And he sent him to his house, saying, “Go into your own house, and if you enter into the town, tell no one.”26 וישלחהו אל ביתו לאמר אל תבא בתוך הכפר ואל תדבר לאיש בכפר
27 And Jesus departed with his disciples into the towns of Caesarea Philippi. And on the way, he questioned his disciples, saying to them, “Who do men say that I am?”27 ויצא ישוע ותלמידיו ללכת אל כפרי קיסרין של פילפוס ויהי בדרך וישאל את תלמידיו ויאמר אליהם מה אמרים עלי האנשים מי אני
28 And they answered him by saying: “John the Baptist, others Elijah, still others perhaps one of the prophets.”28 ויענו ויאמרו יוחנן המטביל ויש אמרים אליהו ואחרים אמרים אחד מן הנביאים
29 Then he said to them, “Yet truly, who do you say that I am?” Peter responded by saying to him, “You are the Christ.”29 וישאל אתם לאמר ואתם מה תאמרו עלי מי אני ויען פטרוס ויאמר אליו אתה הוא המשיח
30 And he admonished them, not to tell anyone about him.30 ויצו אתם בגערה לבלתי דבר עליו לאיש
31 And he began to teach them that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and by the high priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.31 ויחל ללמדם כי צריך בן האדם לענות הרבה וימאס על ידי הזקנים והכהנים הגדולים והסופרים ויומת ומקצה שלשת ימים קום יקום
32 And he spoke the word openly. And Peter, taking him aside, began to correct him.32 והוא בגלוי דבר את הדבר הזה ויקחהו פטרוס ויחל לגער בו
33 And turning away and looking at his disciples, he admonished Peter, saying, “Get behind me, Satan, for you do not prefer the things that are of God, but the things that are of men.”33 ויפן אחריו ויבט את תלמידיו ויגער בפטרוס לאמר סור מעל פני השטן כי אין לבך לדברי האלהים כי אם לדברי האדם
34 And calling together the crowd with his disciples, he said to them, “If anyone chooses to follow me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.34 ויקרא אל העם ואל תלמידיו ויאמר אליהם החפץ ללכת אחרי יכחש בנפשו וישא את צלבו וילך אחרי
35 For whoever will have chosen to save his life, will lose it. But whoever will have lost his life, for my sake and for the Gospel, shall save it.35 כי כל אשר יחפץ להושיע את נפשו תאבד נפשו ממנו וכל אשר תאבד לו נפשו למעני ולמען הבשורה הוא יושיענה
36 For how does it benefit a man, if he gains the whole world, and yet causes harm to his soul?36 כי מה יסכן לאדם כי יקנה את כל העולם ונשחתה נפשו
37 Or, what will a man give in exchange for his soul?37 או מה יתן איש פדיון נפשו
38 For whoever has been ashamed of me and of my words, among this adulterous and sinful generation, the Son of man also will be ashamed of him, when he will arrive in the glory of his Father, with the holy Angels.”38 כי כל איש אשר הייתי אני ודברי לו לחרפה בדור הנאף והחוטא הזה אף הוא יהיה לחרפה לבן האדם בבואו בכבוד אביו עם המלאכים הקדושים
39 And he said to them, “Amen I say to you, that there are some among those standing here who shall not taste death until they see the kingdom of God arriving in power.”