Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Mark 13


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 1974
1 And as he was departing from the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, observe these fine stones and fine structures.”1 Mentre usciva dal tempio, un discepolo gli disse: "Maestro, guarda che pietre e che costruzioni!".
2 And in response, Jesus said to him: “Do you see all these great buildings? There shall not be left stone upon stone, which is not torn down.”2 Gesù gli rispose: "Vedi queste grandi costruzioni? Non rimarrà qui pietra su pietra, che non sia distrutta".
3 And as he sat at the Mount of Olives, opposite the temple, Peter, and James, and John, and Andrew questioned him privately.3 Mentre era seduto sul monte degli Ulivi, di fronte al tempio, Pietro, Giacomo, Giovanni e Andrea lo interrogavano in disparte:
4 “Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things will begin to be fulfilled?”4 "Dicci, quando accadrà questo, e quale sarà il segno che tutte queste cose staranno per compiersi?".

5 And Jesus, answering, began to say to them: “See to it that no one leads you astray.5 Gesù si mise a dire loro: "Guardate che nessuno v'inganni!
6 For many will come in my name, saying, ‘For I am he,’ and they will lead many astray.6 Molti verranno in mio nome, dicendo: "Sono io", e inganneranno molti.
7 But when you will have heard of wars and rumors of wars, you should not be afraid. For these things must be, but the end is not so soon.7 E quando sentirete parlare di guerre, non allarmatevi; bisogna infatti che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.
8 For nation will rise up against nation, and kingdom over kingdom, and there shall be earthquakes in various places, and famines. These are but the beginning of the sorrows.8 Si leverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti sulla terra e vi saranno carestie. Questo sarà il principio dei dolori.
9 But see to yourselves. For they will hand you over to councils, and in the synagogues you will be beaten, and you shall stand before governors and kings because of me, as a testimony for them.9 Ma voi badate a voi stessi! Vi consegneranno ai sinedri, sarete percossi nelle sinagoghe, comparirete davanti a governatori e re a causa mia, per render testimonianza davanti a loro.
10 And the Gospel must first be preached to all nations.10 Ma prima è necessario che il vangelo sia proclamato a tutte le genti.
11 And when they have seized you and handed you over, do not consider in advance what to say. But whatever will be given you in that hour, say that. For you will not be speaking, but the Holy Spirit.11 E quando vi condurranno via per consegnarvi, non preoccupatevi di ciò che dovrete dire, ma dite ciò che in quell'ora vi sarà dato: poiché non siete voi a parlare, ma lo Spirito Santo.
12 Then brother will betray brother to death, and the father, a son; and children will rise up against their parents and will bring about their death.12 Il fratello consegnerà a morte il fratello, il padre il figlio e i figli insorgeranno contro i genitori e li metteranno a morte.
13 And you will be hated by all for the sake of my name. But whoever will have persevered unto the end, the same will be saved.13 Voi sarete odiati da tutti a causa del mio nome, ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.

14 Then, when you have seen the abomination of desolation, standing where it ought not to be, let the reader understand: then let those who are in Judea flee to the mountains.14 Quando vedrete 'l'abominio della desolazione' stare là dove non conviene, chi legge capisca, allora quelli che si trovano nella Giudea fuggano ai monti;
15 And let whoever is on the rooftop not descend to the house, nor enter so as to take anything from the house.15 chi si trova sulla terrazza non scenda per entrare a prender qualcosa nella sua casa;
16 And let whoever may be in the field not return to take his garment.16 chi è nel campo non torni indietro a prendersi il mantello.
17 But woe to those who are pregnant or nursing in those days.17 Guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!
18 Truly, pray that these things may not happen in winter.18 Pregate che ciò non accada d'inverno;
19 For those days shall have such tribulations as have not been since the beginning of the creation that God founded, even until now, and shall not be.19 perché quei giorni saranno 'una tribolazione, quale non è mai stata dall'inizio della creazione', fatta da Dio, 'fino al presente', né mai vi sarà.
20 And unless the Lord had shortened the days, no flesh would be saved. But, for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened the days.20 Se il Signore non abbreviasse quei giorni, nessun uomo si salverebbe. Ma a motivo degli eletti che si è scelto ha abbreviato quei giorni.
21 And then, if anyone will have said to you: ‘Behold, here is the Christ. Behold, in that place.’ Do not believe it.21 Allora, dunque, se qualcuno vi dirà: "Ecco, il Cristo è qui, ecco è là", non ci credete;
22 For false Christs and false prophets will rise up, and they will present signs and wonders, so as to lead astray, if it were possible, even the elect.22 perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e portenti per ingannare, se fosse possibile, anche gli eletti.
23 Therefore, you must take heed. Behold, I have foretold all to you.23 Voi però state attenti! Io vi ho predetto tutto.

24 But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give her splendor.24 In quei giorni, dopo quella tribolazione,

'il sole si oscurerà
e la luna non darà più il suo splendore'
25 And the stars of heaven will be falling down, and the powers that are in heaven will be moved.25 'e gli astri si metteranno a cadere' dal cielo
'e le potenze che sono nei cieli' saranno sconvolte.

26 And then they shall see the Son of man arriving on the clouds, with great power and glory.26 Allora vedranno 'il Figlio dell'uomo venire sulle nub'i con grande potenza e gloria.
27 And then he will send his Angels, and gather together his elect, from the four winds, from the limits of the earth, to the limits of heaven.27 Ed egli manderà gli angeli e riunirà i suoi eletti dai quattro venti, dall'estremità della terra fino all'estremità del cielo.

28 Now from the fig tree discern a parable. When its branch becomes tender and the foliage has been formed, you know that summer is very near.28 Dal fico imparate questa parabola: quando già il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, voi sapete che l'estate è vicina;
29 So also, when you will have seen these things happen, know that it is very near, even at the doors.29 così anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che egli è vicino, alle porte.
30 Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have happened.30 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutte queste cose siano avvenute.
31 Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away.31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
32 But concerning that day or hour, no one knows, neither the Angels in heaven, nor the Son, but only the Father.32 Quanto poi a quel giorno o a quell'ora, nessuno li conosce, neanche gli angeli nel cielo, e neppure il Figlio, ma solo il Padre.

33 Take heed, be vigilant, and pray. For you do not know when the time may be.33 State attenti, vegliate, perché non sapete quando sarà il momento preciso.
34 It is like a man who, setting out on a sojourn, left behind his house, and gave his servants authority over every work, and instructed the doorkeeper to stand watch.34 È come uno che è partito per un viaggio dopo aver lasciato la propria casa e dato il potere ai servi, a ciascuno il suo compito, e ha ordinato al portiere di vigilare.
35 Therefore, be vigilant, for you do not know when the lord of the house may arrive: in the evening, or in the middle of the night, or at first light, or in the morning.35 Vigilate dunque, poiché non sapete quando il padrone di casa ritornerà, se alla sera o a mezzanotte o al canto del gallo o al mattino,
36 Otherwise, when he will have arrived unexpectedly, he may find you sleeping.36 perché non giunga all'improvviso, trovandovi addormentati.
37 But what I say to you, I say to all: Be vigilant.”37 Quello che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate!".