Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Hosea 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 Hear this, priests, and pay attention, house of Israel, and listen closely, house of the king. For there is a judgment against you, because you have become a trap for those you watched over, and a net stretched out over Tabor.1 Ascoltate questo, sacerdoti, fate attenzione, casa d'Israele; casa del re, date ascolto, perché il diritto è vostro compito: voi siete stati un laccio a Mizpà, una rete tesa sul Tabor,
2 And you have led astray victims into the depths, though I am the teacher of them all.2 una fossa scavata in Sittìm. Io vi castigherò tutti quanti!
3 I know Ephraim, and Israel has not been hidden from me, yet now Ephraim has committed fornication, and Israel has been contaminated.3 Io conosco Efraim, Israele non mi è per nulla nascosto: sì, ti sei prostituita, Efraim, si è macchiato Israele!
4 They will not set their thoughts to return to their God, for the spirit of fornication is in the midst of them, and they have not known the Lord.4 Le loro azioni non permettono ad essi di ritornare al loro Dio, perché uno spirito di prostituzione è in essi e non conoscono il Signore.
5 And the arrogance of Israel will answer to his face. And Israel and Ephraim will fall in their iniquity, and even Judah will fall with them.5 L'orgoglio d'Israele testimonia contro di lui, Efraim vacilla per il suo peccato e con lui vacilla anche Giuda.
6 With their flocks and their herds, they will go to seek the Lord, and they will not find him. He has taken himself away from them.6 Vengono con i loro greggi e con i loro buoi a cercare il Signore, ma non lo trovano; s'è ritirato da loro.
7 They have sinned against the Lord. For they have conceived sons that are strangers. Now one month will devour them with all their own.7 Hanno tradito il Signore, hanno generato figli bastardi; così il distruttore divora i loro averi assieme ai loro campi.
8 Sound the bugle in Gibeah, the trumpet in Ramah. Shout in Bethaven, behind your back, O Benjamin.8 Suonate il corno in Gàbaa, la tromba in Rama; date l'allarme in Bet-Avèn, mettete in guardia Beniamino.
9 Ephraim will be in desolation on the day of correction, for within the tribes of Israel, I have revealed faith.9 Efraim diventerà un deserto il giorno del castigo; sulle tribù d'Israele io annunzio la mia decisione!
10 The leaders of Judah have become like those who assume the end. I will pour my wrath over them like water.10 Rassomigliano i capi di Giuda a coloro che spostano i confini; sopra di loro io riverserò, simile ad una piena, il mio furore.
11 Ephraim has been enduring malicious slander and broken judgment, because he began to go after filth.11 Efraim è oppresso, il diritto è violato, perché gode nel correre dietro al niente.
12 And I will be like a moth to Ephraim, and like decay to the house of Judah.12 E io sarò come la tigna per Efraim, come la carie per la casa di Giuda.
13 And Ephraim saw his own weakness, and Judah his chains. And Ephraim went to Assur, and he sent to the Avenging king. But he will not be able to heal you, nor is he able to release you from your chains.13 Efraim ha visto il suo male e Giuda la sua piaga; Efraim si è diretto all'Assiria, Giuda si è rivolto al gran re; ma egli non potrà guarirvi né togliervi la vostra piaga.
14 For I will be like a lioness to Ephraim, and like a lion’s offspring to the house of Judah. I myself will seize and go forth. I will take away, and there is no one who can rescue.14 Perché io sarò come un leone per Efraim e come un leoncello per la casa di Giuda. Io, io sbranerò e me ne andrò, porterò via la preda e nessuno me la strapperà.
15 I will go and return to my place, until you shall grow faint and seek my face.15 Me ne tornerò alla mia dimora finché non si sentiranno colpevoli e cercheranno la mia faccia; nella loro angustia mi ricercheranno.