SCRUTATIO

Saturday, 11 July 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Ezekiel 48


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBiblia Matos Soares
1 “And these are the names of the tribes, from the parts of the north, beside the way of Hethlon, continuing on to Hamath, at the entrance of Enon, to the border of Damascus toward the north, beside the way of Hamath. And from the region of the east to the sea, there will be one portion for Dan.1 Eis os nomes das tribos. Desde a fronteira do norte, ao longo do caminho de Hetalon, quando se vai a Hamat, até Haser-Enon, deixando o limite da banda de Damasco, ao norte, ao longo do caminho de Hamat, (os limites) desde o lado oriental ao ocidental determinam a porção (da tribo) de Dan.
2 And beyond the border of Dan, from the eastern region, even to the region of the sea, there shall be one portion for Asher.2 Junto dos confins cie Dan, desde o oriente até ao ocidente, será a porção de Aser.
3 And beyond the border of Asher, from the eastern region, even to the region of the sea, there shall be one portion for Naphtali.3 Junto dos confins de Aser, da região oriental até à ocidental, a porção de Neftali.
4 And beyond the border of Naphtali, from the eastern region, even to the region of the sea, there shall be one portion for Manasseh.4 Junto dos confins de Neftali, desde a região oriental até à ocidental, a porção de Manassés
5 And beyond the border of Manasseh, from the eastern region, even to the region of the sea, there shall be one portion for Ephraim.5 Junto dos confins de Manassés. desde a região oriental até à ocidental, a porção de Efraim
6 And beyond the border of Ephraim, from the eastern region, even to the region of the sea, there shall be one portion for Reuben.6 Junto dos confins de Efraim, desde a região oriental até à ocidental, a porção de Ruben.
7 And beyond the border of Reuben, from the eastern region, even to the region of the sea, there shall be one portion for Judah.7 Junto dos confins de Ruben, desde a região oriental até à ocidental, a porção de Judá.
8 And beyond the border of Judah, from the eastern region, even to the region of the sea, there shall be the first-fruits, which you shall separate, twenty-five thousand in width, and in length, the same as each one of the portions from the eastern region, even to the region of the sea. And the sanctuary shall be in its midst.8 Junto dos confins de Judá, desde a região oriental à ocidental, serão as primícias (ou porções) que separareis, as quais terão vinte e cinco mil medidas (ou côvados) de largura, e um comprimento igual a cada um dos outros quinhões, desde a região oriental até à ocidental. O santuário ficará no meio.
9 The first-fruits, which you shall separate to the Lord, shall be, in length, twenty-five thousand, and in width, ten thousand.9 Quanto às primícias (ou porções) que separareis para o Senhor, terão vinte e cinco mil côvados de comprido e dez mil de largo.
10 And these shall be the first-fruits for the sanctuary of the priests: toward the north, in length, twenty-five thousand, and toward the sea, in width, ten thousand, but also, toward the east, in width, ten thousand, and toward the south, in length, twenty-five thousand. And the sanctuary of the Lord shall be in its midst.10 Estas primícias santas pertencerão aos sacerdotes; terão vinte e cinco mil côvados de comprimento para o aquilão. dez mil de largura, para o mar, dez mil também de largura, para o oriente, e vinte e cinco mil de comprimento, para o meio-dia. O santuário do Senhor ficará no meio (desta porção).
11 The sanctuary shall be for the priests from the sons of Zadok, who observed my ceremonies and did not go astray, when the sons of Israel went astray, just as the Levites also went astray.11 Toda esta porção será destinada ao sacerdotes consagrados, filhos de Sadoc os quais observaram as minhas cerimônias e não se desencaminharam como os levitas, quando os filhos de Israel andavam desencaminhados.
12 And so the foremost of the first-fruits of the land, the Holy of Holies, beside the border of the Levites, shall be for them.12 O seu quinhão será no meio das porções reservadas, parte santíssima, junto aos limites dos levitas,
13 But also the Levites, similarly, shall have, beside the borders of the priests, twenty-five thousand in length, and ten thousand in width. The entire length shall be twenty-five thousand, and the width shall be ten thousand.13 Os levitas terão junto aos limites dos sacerdotes, vinte e cinco mil côvados de comprimento, e dez mil de largura. Todo o comprimento (da sua porção) será de vinte e cinco mil côvados e a largura de dez mil.
14 And they shall not sell from it, nor exchange, and the first-fruits of the land shall not be transferred. For these have been sanctified to the Lord.14 Não poderão nem trocar nada disto, nem transferir a outros as primícias da terra, porque são consagradas ao Senhor.
15 But the five thousand that is left over, out of the twenty-five thousand in width, will be a profane place of the city for dwelling and for the suburbs. And the city shall be in the center.15 Os cinco mil côvados que restam da largura dos vinte e cinco mil, serão considerados como profanos, ficando destinados à cidade, para habitações e para arrabaldes; a cidade ficará no meio (deste espaço).
16 And these shall be its measurements: on the northern side, four thousand and five hundred; and on the southern side, four thousand and five hundred; and on the eastern side, four thousand and five hundred; and on the western side, four thousand and five hundred.16 Eis as suas medidas: do lado setentrional terá quatro mil e quinhentos côvados; do lado meridional quatro mil e quinhentos; do lado oriental quatro mil e quinhentos; do lado ocidental quatro mil e quinhentos.
17 But the suburbs of the city shall be: to the north, two hundred and fifty; and to the south, two hundred and fifty; and to the east, two hundred and fifty; and to the sea, two hundred and fifty.17 Os arrabaldes da cidade terão do lado do aquilão duzentos e cinqüenta côvados, do lado do meio-dia duzentos e cinqüenta, do lado -do oriente duzentos e cinqüenta, e do lado do mar duzentos e cinqüenta.
18 Now what will remain of the length, in accord with the first-fruits of the sanctuary, ten thousand in the east, and ten thousand in the west, shall be as the first-fruits of the sanctuary. And its produce will be for the bread of those who serve the city.18 Quanto ao que, ficar do comprimento, junto às primícias do santuário, (isto é) dez mil côvados para o oriente e dez mil para o ocidente, paralelamente à parte consagrada, os produtos de tal terreno serão destinados ao sustento daqueles que servem a cidade.
19 And those who serve the city will be taken from all the tribes of Israel.19 Os que trabalharem em serviço da cidade, serão de todas as tribos de Israel
20 All the first-fruits, of the twenty-five thousand by twenty-five thousand square, shall be separated as the first-fruits of the sanctuary and as the possession of the city.20 Toda a parte reservada terá vinte e cinco mil côvados em quadrado; tomareis a quarta parte da porção consagrada, para possessão da cidade.
21 And what will remain shall be for the prince out of every portion of the first-fruits of the sanctuary and of the possession of the city, from the region of the twenty-five thousand of the first-fruits, even to the eastern border. But also to the sea from the region of the twenty-five thousand, even to the border of the sea, similarly shall be the portion of the prince. And the first-fruits of the sanctuary, and the sanctuary of the temple, shall be in its center.21 O que restar, ao redor da porção consagrada e do quinhão da cidade, defronte dos vinte e cinco mil côvados até à fronteira oriental, e a ocidente, ao longo dos vinte e cinco mil côvados. até à fronteira ocidental, será quinhão do príncipe. Isto será do príncipe; assim a porção consagrada e o lugar santo do templo ficarão no meio (deste espaço).
22 Now from the possession of the Levites, and from the possession of the city, which are in the midst of the prince’s portions, whatever is between the border of Judah and the border of Benjamin, shall also belong to the prince.22 Exceptuando a possessão dos levitas e a possessão da cidade, que estão no meio da porção do príncipe, pertencerá ao príncipe o que estiver entre os confins de Judá e os confins de Benjamim.
23 And for the remainder of the tribes, from the eastern region, even to the western region, there shall be one portion for Benjamin.23 Quanto às outras tribos: A porção de Benjamim será desde a região oriental até à região ocidental.
24 And opposite the border of Benjamin, from the eastern region, even to the western region, there shall be one portion for Simeon.24 Junto dos confins de Benjamim, desde a região oriental até à região ocidental, a porção de Simeão.
25 And beyond the border of Simeon, from the eastern region, even to the western region, there shall be one portion for Issachar.25 Junto dos confins de Simeão, desde a região oriental até à região ocidental, a porção de Issacar.
26 And beyond the border of Issachar, from the eastern region, even to the western region, there shall be one portion for Zebulun.26 Junto dos confins de Issacar, desde a região oriental até à região ocidental, a porção de Zabulon.
27 And beyond the border of Zebulun, from the eastern region, even to the region of the sea, there shall be one portion for Gad.27 Junto dos confins de Zabulon, desde a região oriental até à região ocidental, a porção de Gad.
28 And beyond the border of Gad, toward the southern region, in the meridian, the last part shall be from Tamar, even to the Waters of Contradiction at Kadesh, as the inheritance opposite the great sea.28 Para a banda dos confins de Gad, ao meio-dia, a fronteira irá desde Tamar até às águas de Meribot, junto a Cades, e à torrente que vai para o Grande Mar.
29 This is the land that you shall distribute by lot to the tribes of Israel, and these shall be their portions, says the Lord God.29 Esta é a terra que distribuireis por sorte entre as tribos de Israel e tais serão as suas partilhas, diz o Senhor Deus.
30 And these shall be the exits of the city: from the northern region, you shall measure four thousand and five hundred.30 Eis as saídas da cidade: Medirás pelo lado do setentrião quatro mil e quinhentos côvados.
31 And the gates of the city shall be according to the names of the tribes of Israel. There shall be three gates from the north: the gate of Reuben one, the gate of Judah one, the gate of Levi one.31 (As portas da cidade tomarão os nomes das tribos de Israel), Haverá três portas pelo (citado) lado do setentrião: uma porta de Ruben, uma poita de Judá e uma porta de Levi.
32 And to the eastern region, there shall be four thousand and five hundred. And there shall be three gates: the gate of Joseph one, the gate of Benjamin one, the gate of Dan one.32 Medirás da mesma sorte, para o lado do oriente, quatro mil e quinhentos côvados. e desta banda haverá (também) três portas: uma porta de José, uma porta de Benjamim e uma porta de Dan.
33 And to the southern region, you shall measure four thousand and five hundred. And there shall be three gates: the gate of Simeon one, the gate of Issachar one, the gate of Zebulun one.33 Medirás quatro mil e quinhentos côvados para o lado do meio-dia e (da mesma sorte) haverá aqui três portas: uma porta de Simeão, uma porta de Issacar e uma porta de Zabulon.
34 And to the western region, there shall be four thousand and five hundred, and their three gates: the gate of Gad one, the gate of Asher one, the gate of Naphtali one.34 Medirás quatro mil e quinhentos côvados para o lado do ocidente, e haverá aqui (também) três portas: uma porta de Gad, uma porta de Aser e uma porta de Neftali.
35 Along circumference, there shall be eighteen thousand. And the name of the city, from that day, shall be: ‘The Lord is in that very place.’ ”35 O seu circuito será de dezoito mil côvados. Desde esse dia, o nome da cidade será: Iavé-Scham (O Senhor está ali).