Lamentations 5
12345
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace. | 1 Gedenke, HERR, dessen, was uns widerfahren ist! Blicke her und sieh unsere Schmach! |
| 2 Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders. | 2 Unser Erbbesitz ist an Fremde übergegangen, unsere Häuser an Ausländer. |
| 3 We have become orphans without a father; our mothers are like widows. | 3 Waisen sind wir geworden, vaterlos, unsere Mütter sind wie Witwen. |
| 4 We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price. | 4 Unser Wasser trinken wir um Geld, nur gegen Zahlung erhalten wir unser eignes Holz. |
| 5 We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us. | 5 Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken, und sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe. |
| 6 We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread. | 6 Den Ägyptern haben wir die Hand gereicht (d.h. uns unterworfen) und den Assyrern, um uns satt zu essen. – |
| 7 Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities. | 7 Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr: wir müssen ihre Verschuldungen büßen. |
| 8 Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand. | 8 Knechte (oder: Sklaven) herrschen über uns: niemand entreißt uns ihrer Hand. |
| 9 We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness. | 9 Mit Lebensgefahr schaffen wir unser Brot (= Brotkorn) herein, in Angst vor dem Schwert der Wüstenbewohner. |
| 10 Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine. | 10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen von der Fieberglut des Hungers. |
| 11 They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah. | 11 Ehefrauen haben sie in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas. |
| 12 The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders. | 12 Fürsten sind von ihrer Hand gehenkt worden, das Ansehn der Ältesten wird nicht geachtet. |
| 13 They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood. | 13 Jünglinge müssen die Handmühle schleppen, und Knaben wanken unter Lasten von Holz. |
| 14 The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms. | 14 Die Alten bleiben fern vom Stadttor (d.h. Versammlungsort der Bürger), die Jungen von ihrem Saitenspiel. |
| 15 The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning. | 15 Geschwunden ist die Freude unsers Herzens, unser Reigentanz hat sich in Trauer verwandelt. |
| 16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned. | 16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben! |
| 17 Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened: | 17 Darob ist unser Herz krank geworden, darüber sind unsere Augen umdüstert: |
| 18 because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it. | 18 über den Zionsberg, der verödet daliegt, auf dem die Füchse ihr Wesen treiben. |
| 19 But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation. | 19 Du aber, HERR, thronst in Ewigkeit, dein Herrscherstuhl steht fest von Geschlecht zu Geschlecht. |
| 20 Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time? | 20 Warum willst du uns vergessen für immer, uns verlassen lebenslang? |
| 21 Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning. | 21 Führe uns, HERR, zu dir zurück, daß wir umkehren (oder: heimkehren)! Laß unsere Tage erneuert werden wie vor alters! |
| 22 But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us. | 22 Oder hast du uns gänzlich verworfen? Zürnst du uns unversöhnlich? |