Isaiah 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Behold, the king will reign in justice, and the princes will rule in judgment. | 1 Oto król będzie panował sprawiedliwie i książęta rządzić będą zgodnie z prawem; |
2 And a man will be like someone hidden from the wind, who conceals himself from a storm, or like rivers of waters in a time of thirst, or like the shadow of a rock that juts out in a desert land. | 2 każdy będzie jakby osłoną przed wichrem i schronieniem przed ulewą, jak strumienie wody na suchym stepie, jak cień olbrzymiej skały na spieczonej ziemi. |
3 The eyes of those who see will not be obscured, and the ears of those who hear will listen closely. | 3 Wówczas nie będą przyćmione oczy patrzących, uszy słuchających staną się uważne. |
4 And the heart of the foolish will understand knowledge, and the tongue of those with impaired speech will speak quickly and plainly. | 4 Serca nierozważnych zrozumieją wiedzę, a język jąkałów przemówi wyraźnie. |
5 He who is foolish will no longer be called leader, nor will the deceitful be called greater. | 5 Nie będzie już głupi zwany szlachetnym, ani krętacz mieniony wielmożnym. |
6 For a foolish man speaks foolishness and his heart works iniquity in order to accomplish deception. And he speaks to the Lord deceitfully, so as to empty the soul of the hungry and to take away drink from the thirsty. | 6 Bo głupi wygłasza niedorzeczności i jego serce obmyśla nieprawość, żeby się dopuszczać bezbożności i głosić błędy o Panu, żeby żołądek głodnego pozostawić pusty i spragnionego pozbawić napoju. |
7 The tools of the deceitful are very wicked. For they have concocted plans to destroy the meek by lying words, though the poor speak judgment. | 7 Co do krętacza, to złe są jego krętactwa; knuje on podstępne sposoby, by zgubić biednych słowami kłamstwa, chociaż ubogi udowodni swe prawo. |
8 Yet truly, the prince will plan things that are worthy of a prince, and he will stand above the rulers. | 8 Szlachetny zaś człowiek zamierza rzeczy szlachetne i trwa statecznie w szlachetnym działaniu. |
9 You opulent women, rise up and listen to my voice! O confident daughters, play close attention to my eloquence! | 9 Kobiety beztroskie, wstańcie, słuchajcie mego głosu! Dziewczęta zbyt pewne siebie, dajcie posłuch mej mowie! |
10 For after a year and some days, you who are confident will be disturbed. For the vintage has been completed; the gathering will no longer occur. | 10 Za rok i kilka dni zadrżycie, pewne siebie, bo winobranie się skończyło, zbiorów już nie będzie. |
11 Be stupefied, you opulent women! Be disturbed, O confident ones! Strip yourselves, and be confounded; gird yourselves at the waist. | 11 Lękajcie się, beztroskie! Zadrżyjcie, pewne siebie! Rozbierzcie się i obnażcie, przepaszcie worem biodra! |
12 Mourn over your breasts, over the delightful country, over the fruitful vineyard. | 12 Bijcie się w piersi nad losem pól rozkosznych, nad owocodajną winnicą; |
13 Thorn and brier will rise up, over the soil of my people. How much more over all the houses of gladness, over the city of exultation? | 13 nad ziemią mojego ludu, gdzie wschodzą ciernie i głogi, nad wszystkimi domami radości, nad wesołym miastem. |
14 For the house has been forsaken. The multitude of the city has been abandoned. A darkness and a covering have been placed over its dens, even unto eternity. It will be the gladness of wild donkeys and the pasture of flocks, | 14 Bo pałac jest opustoszały, hałaśliwe miasto wyludnione; Ofel i Strażnica stały się jaskiniami na zawsze: uciechą dzikich osłów, pastwiskiem stad. |
15 until the Spirit is poured over us from on high. And the desert will be a fruitful field, and the fruitful field will be considered as a forest. | 15 Wreszcie zostanie wylany na nas Duch z wysokości. Wtedy pustynia stanie się sadem, a sad za las uważany będzie. |
16 And judgment will live in solitude, and justice will be seated in a fruitful place. | 16 Na pustyni osiądzie prawo, a sprawiedliwość zamieszka w sadzie. |
17 And the work of justice will be peace. And the service of justice will be quiet and secure, forever. | 17 Dziełem sprawiedliwości będzie pokój, a owocem prawa - wieczyste bezpieczeństwo. |
18 And my people will be seated in the beauty of peacefulness, and in the tabernacles of faithfulness, and in the opulence of restfulness. | 18 Lud mój mieszkać będzie w stolicy pokoju, w mieszkaniach bezpiecznych, w zacisznych miejscach wypoczynku, |
19 But hail will be in the descent of the forest, and the city will be brought exceedingly low. | 19 choćby las został powalony, a miasto było bardzo poniżone. |
20 Blessed are you who sow over any waters, sending the feet of the ox and the donkey there. | 20 Szczęśliwi! Wy siać będziecie nad każdą wodą, puszczając wolno woły i osły. |