Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Isaiah 25


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 O Lord, you are my God! I will exalt you, and I will confess your name. For you have accomplished miracles. Your plan, from antiquity, is faithful. Amen.1 Yahvé, tu es mon Dieu! Je veux te célébrer et chanter ton Nom, car tu as réalisé ton œuvre admirable avec constance, avec fidélité, depuis le lointain passé.
2 For you have appointed a city as a tomb, a strong city for ruination, a house of foreigners: so that it may not be a city, and so that it may not be rebuilt forever.2 Tu as fait de la ville un tas de pierres, de la cité fortifiée, un monceau de ruines. La forteresse des étrangers n’est plus une ville, elle ne sera jamais reconstruite.
3 Concerning this, a strong people will praise you; a city with a robust people will fear you.3 C’est pourquoi un peuple puissant te célèbre, la cité des nations dominatrices tremble devant toi.
4 For you have been the strength of the poor, the strength of the indigent in his tribulation, a refuge from the whirlwind, a shadow from the heat. For the spirit of the mighty is like a whirlwind striking against a wall.4 Tu as été un refuge pour le faible, un refuge pour le pauvre dans sa détresse, un toit contre la pluie, une ombre contre la chaleur. Le souffle des tyrans est une pluie d’hiver,
5 You will bring low the uprising of foreigners, just as heat brings thirst. And like heat under a torrential cloud, you will cause the offshoot of the strong to wither away.5 c’est l’ardeur du soleil sur une terre aride. Mais tu rabaisses l’insolence étrangère, comme l’ardeur du soleil par l’ombre d’un nuage. Le chœur des oppresseurs se voit réduit au silence.
6 And the Lord of hosts will cause all the peoples on this mountain to feast on fatness, to feast on wine, a fatness full of marrow, a purified wine.6 Sur cette montagne Yahvé Sabaot prépare, pour tous les peuples, un banquet de viandes grasses, un banquet de bons vins, des viandes juteuses et des vins de qualité.
7 And he will cast down violently, on this mountain, the face of the chains, with which all peoples had been bound, and the net, with which all nations had been covered.7 Sur cette montagne il déchirera le voile qui couvrait tous les peuples, le suaire qui enveloppait toutes les nations.
8 He will violently cast down death forever. And the Lord God will take away the tears from every face, and he will take away the disgrace of his people from the entire earth. For the Lord has spoken it.8 Pour toujours il fera disparaître la mort. Le Seigneur Yahvé essuiera les larmes sur tous les visages, il délivrera son peuple de ses humiliations, il le fera sur toute la terre - c’est Yahvé qui l’a dit.
9 And they will say in that day: “Behold, this is our God! We have waited for him, and he will save us. This is the Lord! We have endured for him. We will exult and rejoice in his salvation.”9 En ce jour-là on dira: “Voici notre Dieu en qui nous avions mis notre espérance; lui nous a délivrés. Grande est notre joie, notre allégresse, car il nous a sauvés.
10 For the hand of the Lord will rest upon this mountain. And Moab will be trampled under him, just as stubble is worn away by a wagon.10 La main de Yahvé se posera sur cette montagne, tandis que Moab sera piétiné sur place, comme on piétine la paille dans une fosse à fumier.
11 And he will extend his hands under him, like a swimmer extending his hands to swim. And he will bring down his glory with a clap of his hands.11 Moab étendra les mains dans sa fosse comme le nageur les étend pour nager, mais Yahvé rabaissera son orgueil quels que soient ses stratagèmes.
12 And the fortifications of your sublime walls will fall, and be brought low, and be torn down to the ground, even to the dust.12 Tes remparts et ta citadelle imprenable, il les enfoncera, il les jettera à terre, il les réduira en poussière.