SCRUTATIO

Saturday, 11 July 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Sirach 51


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINMenge Bibel
1 The prayer of Jesus, the son of Sirach: I will confess to you, O Lord and King, and I will give praise to you, O God my Saviour.1 Preisen will ich dich, o Herr, du König, ich will dich loben, du Gott meines Heils! ich will deinen Namen preisen, [du Hort meines Lebens]!
2 I will acknowledge your name. For you have been my Helper and Protector.2 denn Beschützer und Helfer bist du mir geworden und hast meinen Leib vor der Grube (g) bewahrt [und meinen Fuß der Gewalt der Unterwelt entrissen (g)] und mich aus der Schlinge der verleumderischen Zunge gerettet; vor den Lippen derer, die mit Lügen umgehen, hast du mich beschützt und bist mir ein Helfer gegen meine Widersacher gewesen;
3 And you have freed my body from perdition, from the snare of the iniquitous tongue, and from the lips of those who forge lies. And you have been my Helper in the sight of those who stood nearby.3 und du hast mich gerettet nach der Fülle deines Erbarmens aus der Schlinge derer, die mich zu verschlingen gedachten, aus der Gewalt derer, die mir nach dem Leben trachteten, aus den vielen Nöten, die ich erlitt,
4 And you have freed me according to the multitude of the mercy of your name: from those who roared and prepared to devour,4 von der Erstickung durch den Brand rings um mich her und mitten aus dem Feuer, das ich nicht angezündet hatte,
5 from the hands of those who sought my life, and from the gates of tribulation that surrounded me,5 aus der Tiefe des Schoßes der Unterwelt, von der unreinen Zunge und den lügnerischen Reden, von den Pfeilen (g) der falschen Zunge.
6 from the oppression of the flames that surrounded me, and so I was not burned in the midst of the fire,6 Meine Seele war bis in die Nähe des Todes gekommen, und mein Leben war dem Totenreich drunten nahe:
7 from the depths of the bowels of hell, and from the defiled tongue, and from lying words, from an iniquitous king, and from an unjust tongue.7 da wandte ich mich nach allen Seiten (g), doch da war kein Helfer, und ich blickte aus nach einer Stütze von Menschen, doch ich fand keine.
8 My soul shall praise the Lord, even unto death.8 Da gedachte ich deiner Barmherzigkeit, o Herr, und deines Waltens von Ewigkeit her, daß du die rettest, die auf dich hoffen, und sie aus der Gewalt ihrer Feinde rettest.
9 For my life was drawing near to hell below.9 Da ließ ich von der Erde mein Flehen aufsteigen und betete um Errettung vom Tode.
10 And they surrounded me on every side. And there was no one who would help me. I looked around for the assistance of men, and there was none.10 Ich rief den Herrn an, den Vater meines Herrn (?), daß er mich nicht verlasse in den Tagen der Trübsal, zur Zeit der Übermütigen in meiner Hilflosigkeit.
11 Then I remembered your mercy, O Lord, and your works, which are from the very beginning.11 Loben will ich deinen Namen immerdar und dir lobsingen mit Danksagung. Da hörte der Herr auf meine Stimme und achtete auf mein Flehen (g);
12 For you rescue those who persevere for you, O Lord, and you free them from the hands of the Gentiles.12 und er befreite mich aus allem Übel (g) und errettete mich zur Zeit der Not. Darum will ich dir danken und dir lobsingen und preisen den Namen des Herrn.
13 You exalted my habitation upon the earth, and I made supplication that death would pass away.13 Als ich noch jung war, bevor ich auf Reisen ging, sucht ich die Weisheit sehnlich (?) in meinem Gebet.
14 I called upon the Lord, the Father of my Lord, so that he would not abandon me in the day of my tribulation, nor in the time of arrogance without assistance.14 Vor dem Tempel bat ich um sie, und bis ans Ende will ich nach ihr trachten.
15 I will praise your name unceasingly, and I will praise it with thanksgiving, for my prayer was heeded.15 Sie erblühte gleich einer reifenden Traube, und mein Herz freute sich an ihr. Unter ihrer Leitung schritt mein Fuß auf gerader Bahn dahin; von meiner Jugendzeit an ging ich ihrer Spur nach.
16 And you freed me from perdition, and you rescued me from the time of iniquity.16 Kaum hatte ich ihr mein Ohr geliehen, so nahm ich sie auf und gewann reiche Erkenntnis.
17 Because of this, I will give thanks and praise to you, and I will bless the name of the Lord.17 Fortschreiten ward mir durch sie zuteil; dem der mir Weisheit beibrachte, will ich Anerkennung zollen.
18 When I was still young, before I wandered astray, I sought wisdom openly in my prayer.18 Ich war dann darauf bedacht, sie zu betätigen; ich war eifrig bemüht, gut zu handeln, und wurde nicht zuschanden (g).
19 I asked for her before the temple, and even to the very end, I will inquire after her. And she flourished like a newly-ripened grape.19 Meine Seele hat um sie gerungen, und in meinem ganzen Tun verfuhr ich mit Sorgfalt (h); meine Hände streckte ich zum Himmel aus und trauerte über meine Verfehlungen gegen sie.
20 My heart rejoiced in her. My feet walked in the right path. From my youth, I pursued her.20 Ich richtete meinen Sinn auf sie und fand sie durch Reinheit (meines Herzens); Einsicht (g) gewann ich mit ihrer Unterstützung von Anfang an; darum will ich nie wieder von ihr lassen.
21 I bent my ear a little and accepted her.21 Mein Inneres ward erregt, nach ihr zu trachten; darum habe ich in ihr einen schönen Besitz erworben.
22 I found much wisdom within myself, and I benefited greatly by her.22 Der Herr hat mir die Zunge (= Beredsamkeit) als meinen Lohn verliehen; darum will ich ihn mit meinen Lippen preisen.
23 I will give glory to him who gives wisdom to me.23 Kehrt bei mir ein, ihr Unverständigen, und verweilt in meinem Hause der Belehrung!
24 For I have decided that I should act according to wisdom. I have been zealous for what is good, and so I will not be confounded.24 wie lange noch (g) wollt ihr Mangel daran leiden und sollen eure Seelen heiß danach dürsten?
25 My soul has struggled for wisdom, and in doing so, I have been confirmed.25 Ich habe meinen Mund aufgetan und geredet: kommt, kauft, es kostet kein Geld!
26 I extended my hands on high, and I mourned my ignorance of her.26 Beugt euren Nacken unter das Joch, und eure Seele nehme Belehrung an; nahe ist sie denen, die sie suchen, und wer sich ihr hingibt, findet sie (g).
27 I directed my soul toward her, and I found her within knowledge.27 Seht mit eigenen Augen, daß ich mich nur wenig bemüht und doch viele Ruhe für mich in ihr gefunden habe.
28 From the beginning, I held my heart to wisdom. Because of this, I will not be forsaken.28 Nehmt an der Belehrung teil in großer Zahl und erwerbt euch Silber und Gold durch sie.
29 My stomach was stirred up while seeking her. Because of her, I will hold a good possession.29 Eure Seele freue sich seiner Barmherzigkeit, und schämt euch seines Lobpreises nicht!
30 The Lord has given me a tongue as my reward, and I will praise him with it.30 Verrichtet euer Werk vor der Zeit, so wird er euch euren Lohn geben zu seiner (= rechter) Zeit.
31 Draw near to me, you who are untaught, and gather yourselves into the house of discipline.
32 Why are you reluctant? And what do you have to say about these things? Your souls are exceedingly thirsty!
33 I have opened my mouth, and I have spoken. Buy wisdom for yourselves without silver,
34 and subject your neck to her yoke, and let your soul accept her discipline. For she is close enough to be found.
35 See with your own eyes how I have labored only a little, and have found much rest for myself.
36 Take up discipline, as if it were a great sum of money, and possess an abundance of gold in her.
37 Let your soul rejoice in his mercy. For you will not be confounded by his praise.
38 Accomplish your work before the time. And he will give you your reward in his time.