Sirach 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 Every friend will say: “I also am a close friend.” But there is a friend who is a friend in name only. Is this not a grief even unto death? | 1 Jeder Freund sagt: »Auch ich bin ein Freund!« aber mancher Freund ist nur dem Namen nach ein Freund. |
| 2 But a companion and friend may turn into an enemy. | 2 Ist’s nicht ein Kummer, der dem Tode nahe bringt, wenn ein Genosse und Freund sich in einen Feind verwandelt? |
| 3 O wicked presumption! From what were you created that you would cover the dry land with your malice and deceitfulness? | 3 Böse Gesinnung, von wo bist du hereingebrochen (h), die Erde mit Falschheit zu bedecken? |
| 4 A companion may rejoice with his friend in good times, but in a time of tribulation, he will be an adversary. | 4 Ein Genosse freut sich, solange das Glück seines Freundes dauert, aber zur Zeit der Trübsal ist er gegen ihn. |
| 5 There is a companion who commiserates with a friend for the sake of the stomach, but he will shield himself from the enemy. | 5 Ein guter Freund kämpft mit dem Feinde und ergreift den Schild gegen den Widersacher (g). |
| 6 You should not forget your friend in your soul, and you should not be unmindful of him in your wealth. | 6 Vergiß den Freund nicht im Kampfe (g) und sei seiner nicht uneingedenk, wenn du Vermögen besitzt (?). |
| 7 Do not choose to consult with someone who waits in ambush for you. And hide your counsel from those who rival you. | 7 Jeder Ratgeber hält seinen Rat hoch, aber mancher rät zu seinem eigenen Nutzen». |
| 8 Every counselor offers advice, but some are counselors only for themselves. | 8 Vor einem Ratgeber nimm dich in acht und suche zunächst zu erfahren, in welcher äußeren Lage er sich befindet; denn er wird bei seinem Rate an sich selbst denken. Hüte dich, damit er dein Geschick nicht dem Zufall preisgibt |
| 9 Guard your soul from a counselor. And know beforehand what his interests are. For he will form thoughts from his own soul. | 9 und zu dir sagt: »Du bist auf dem rechten Wege«, dabei aber sich dir gegenüber hinstellt, um zu sehen, was dir zustoßen werde. |
| 10 Otherwise, he may set a signpost in the ground, and he may say to you: | 10 Berate dich nicht mit einem, der mißgünstig nach dir blickt, und verbirg deine Pläne vor deinen Neidern. |
| 11 “Your own way is good.” But then he will stand at a distance to see what befalls you. | 11 Berate dich nicht mit einer Frau über ihre Nebenbuhlerin (eig. Nebenfrau), noch mit einem Feigling über den Krieg (h), nicht mit einem Kaufmann über den Umsatz, noch mit einem Verkäufer über die Ware, nicht mit einem Mißgünstigen über Dankbarkeit (oder Wohltun?), noch mit einem Hartherzigen über Mildtätigkeit, nicht mit einem Faulen über seine Arbeit, noch mit einem ständigen Tagelöhner über den Feierabend (h), nicht mit einem faulen Knecht über viele Arbeit: auf diese Leute verlaß dich nicht bei irgend einem Ratschlag. |
| 12 Do not discuss holiness with an irreligious man, nor justice with one who is unjust. You should not speak with a woman about her who is a rival, nor with a coward about war, nor with a merchant about exaggeration, nor with a buyer about selling, nor with a spiteful man about giving thanks, | 12 Vielmehr pflege beständig Verkehr mit einem frommen Mann, von dem du weißt, daß er die Gebote hält, der gleichen Sinnes ist wie du und um dich trauert, wenn du ins Unglück gerätst. |
| 13 nor with the impious about piety, nor with the dishonest about honesty, nor with the field worker about other kinds of work, | 13 Aber auch auf den Rat des Gewissens gib acht, denn einen treueren Berater als dieses hast du nicht; |
| 14 nor with a worker hired for a year about the end of the year, nor with a lazy servant about great works. You should pay no heed to these persons in any matter of counsel. | 14 denn das Gewissen des Menschen pflegt [manchmal] besser Bescheid zu geben als sieben Wächter, die auf einer Anhöhe zur Ausschau sitzen. |
| 15 But be continually with a holy man, with anyone whom you know to observe the fear of God, | 15 Bei alledem aber bete zum Höchsten, daß er nach seiner Treue deinen Weg ebnen (oder deine Schritte lenken) wolle. |
| 16 whose soul is in agreement with your own soul, and who, when you falter in the dark, will share your sorrows. | 16 Das Wort (oder Überlegung?) bilde den Anfang jedes Werkes, und Beratung gehe jedem Handeln voraus. |
| 17 And establish a heart of good counsel within yourself. For there is nothing of greater usefulness to you than this. | 17 Als Spur (= äußeres Kennzeichen, Folge) veränderten Sinnes treten vier Stücke zu Tage: |
| 18 At any time, the soul of a holy man declares more truths than seven vigilant watchmen sitting in a high place. | 18 Gutes und Böses, Leben und Tod, und ihre beständige Gebieterin ist die Zunge. |
| 19 But concerning all things, pray to the Most High, so that he may direct your way in truth. | 19 Mancher kluge Mann ist ein Lehrer für viele andere und weiß doch sich selbst nicht zu nützen (h). |
| 20 In all your works, let a true word precede you, with steadfast counsel before every deed. | 20 Mancher, der sich in seinen Worten als weise hinstellt, ist verhaßt, ein solcher leidet schließlich Mangel an allem Lebensunterhalt; |
| 21 A wicked word can change the heart. From the heart four kinds of things arise: good and evil, life and death. And the tongue is continually their ruler. There is a man who is an astute teacher of many, and yet this is useless to his own soul. | 21 denn es ist ihm vom Herrn keine Liebenswürdigkeit verliehen, weil ihm die (wahre) Weisheit völlig abgeht. |
| 22 A man of experience has taught many, and this is pleasant to his own soul. | 22 Mancher ist nur für sich selbst weise, und die Früchte seiner Einsicht zeigen sich an seinem Leibe (g). |
| 23 Whoever speaks mere rhetoric is hateful; he will be deceived in every matter. | 23 Ein weiser Mann belehrt sein Volk, und die Früchte seiner Einsicht sind zuverlässig (oder ewig (g)). |
| 24 Grace is not given to him from the Lord. For he has been deprived of all wisdom. | 24 Ein weiser Mann trägt reichen Segen davon, und es preisen ihn glücklich alle, die ihn sehen. |
| 25 There is a wise man who is wise within his own soul, and the fruit of his understanding is praiseworthy. | 25 Das Leben eines Mannes besteht in einer Zahl von Tagen, aber die Tage Israels sind unzählbar. |
| 26 A wise man instructs his own people, and the fruit of his understanding is faithful. | 26 Der Weise erwirbt sich bei seinem Volke Vertrauen (h), und sein Name lebt in Ewigkeit fort. |
| 27 A wise man will be filled with blessings, and those who see will praise him. | 27 Mein Sohn, hinsichtlich deiner Lebensweise prüfe deine Natur und sieh zu, was ihr schädlich ist, und gib es ihr nicht; |
| 28 The life of a man is in the number of his days. But the days of Israel are innumerable. | 28 denn nicht alles ist allen zuträglich, und nicht jeder Natur sagt alles zu. |
| 29 A wise man will inherit honor among the people, and his name will live in eternity. | 29 Sei nicht unmäßig bei irgend einem Genuß und stürze dich nicht gierig auf leckere Speisen; |
| 30 Son, test your own mind in your life, and if it is lacking, you should not give it authority. | 30 denn in vielem Essen nistet Krankheit, und die Unmäßigkeit führt bis zum Erbrechen. |
| 31 For not all things are fitting for all persons, and not every kind of thing is agreeable to every soul. | 31 Infolge von Unmäßigkeit sind viele zu Tode gekommen; wer sich aber in acht nimmt, verlängert sein Leben. |
| 32 Do not choose to be eager during any feast, and you should not act with excess toward any food. | |
| 33 For in excessive eating there will be infirmity, and gluttony will continue even unto illness. | |
| 34 By excessive drinking, many have passed away. But he who abstains will add to his life. |