Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 27


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Because of need, many have sinned. And whoever seeks to be enriched, averts his eye.1 Sokan vétkeztek nélkülözés miatt, s aki meg akar gazdagodni, elfordítja szemét;
2 Like a post fixed in the middle of adjoining stones, so also will sin become wedged between selling and buying.2 szilárdan áll a karó kövek közé ékelve, így szorul bűn az eladás és vevés közé.
3 Sin will be crushed with the one who sins.3 A bűnössel együtt a bűnre is összetörés vár.
4 If you do not hold yourself steadfastly to the fear of the Lord, your house will be quickly overthrown.4 Ha nem ragaszkodsz buzgón az Úr félelméhez, hirtelen összedől a házad.
5 Just as the dust remains when one shakes a sieve, so will the doubt of a man remain in his thoughts.5 Visszamarad a pelyva rostáláskor, így az ember gyengéje is, ha elgondolkodik felette.
6 The furnace tests the potter’s vessels, and the trial of the tribulation tests just men.6 A kemence teszi próbára a fazekas edényeit, az igaz embereket pedig a nyomorúság kísértése.
7 As the pruning of a tree reveals its fruit, so does a word reveal the thoughts in the heart of a man.7 A fa gondozásáról gyümölcse tanúskodik, az ember szívének gondolkodásáról pedig a beszéde.
8 You should not praise a man before he speaks; for such is the testing of men.8 Senkit se dicsérj, mielőtt nem beszélt, mert ez az ember próbája.
9 If you pursue justice, you will obtain it. And you will be clothed with justice, as with a long robe of honor. And you will live with justice. And justice will protect you continually. And on the day of reckoning, you will find a strong foundation.9 Ha az igazságosságot nyomon követed, el is éred, és magadra veheted díszes ruha gyanánt. Nála vehetsz lakást, s az oltalmába fogad téged örökre, és erős támaszod lesz a számadás napján.
10 Birds flock to their own kind. And truth will return to those who practice it.10 A maguk fajtájához gyülekeznek a madarak, a becsületesség is azokhoz tér, akik gyakorolják.
11 The lion lies in wait for its prey continually. So also do sins lie in wait for those who work iniquity.11 Prédára les folyton az oroszlán, így a bűn is azokra, akik jogtalanságot cselekszenek.
12 A holy man persists in wisdom like the sun. But a senseless man changes like the moon.12 A jámbor ember állhatatos a bölcsességben, mint a nap, a balga azonban változik, mint a hold.
13 In the midst of the senseless, retain a word for the proper time. But be continually in the midst those who are thoughtful.13 A balgák közt tartogasd a szót a kellő időre, az okosok közt azonban állandóan időzzél.
14 The discussions of sinners are hateful, and their laughter is a delight in sin.14 A balgák társalgása utálatos, és nevetésük gyönyörködés a bűnben.
15 The speech that swears many oaths will cause the hair of the head to stand upright; and its irreverence will cause the ears to be blocked.15 Az esküdözők beszéde hajmeresztő, tiszteletlenségük előtt be kell dugni a fület.
16 The shedding of blood is in the quarrels of the arrogant; and their evil talk is grievous to hear.16 A dölyfösök viszálya vérontással jár, és kellemetlen hallgatni átkozódásukat.
17 Whoever discloses the secret of a friend breaks faith; and he will not find a friend for his soul.17 Aki elárulja barátja titkait, elveszti bizalmát, és nem talál többé szíve szerint való barátot.
18 Love your neighbor, and be united with him faithfully.18 Szeresd barátodat, és légy hű hozzá,
19 But if you disclose his secrets, you should not continue to follow after him.19 de ha elárultad titkait, ne szaladj utána!
20 For like a man who destroys his friend, so also is he who destroys the friendship of his neighbor.20 Mert miként az ember, aki elherdálta örökségét, te is elvesztetted társad barátságát,
21 And like someone releasing a bird from his hand, so have you abandoned your neighbor, and you will not obtain him again.21 mint ahogy eleresztik a madarat a kézből, te is elengedted barátodat, és nem kapod vissza többé.
22 You should no longer seek him, for he is now far away; he has fled like a roe-deer from a snare. For his soul has been wounded.22 Ne járj utána, mert messze távozott, elmenekült, mint a gazella a hálóból, mert sebet kapott a lelke,
23 You will no longer be able to bind his wound. For there may be a reconciliation from cursing.23 és nem tudod többé bekötözni. Még szitokszó után is ki lehet békülni,
24 But to disclose the secrets of a friend is the hopeless act of an unhappy soul.24 de aki elárulta barátja titkait, annak a boldogtalan léleknek nincs többé reménye!
25 One who winks with the eye fabricates iniquity, and no one will cast him aside.25 Aki hunyorgat szemével, gonoszban töri fejét, de senki sem veti el magától!
26 In the sight of your eyes, he will sweeten his mouth, and he will admire your talk. But at the very end, he will pervert his mouth, and he will offer a scandal from your own words.26 Szájával szépeket mond neked szemtől szembe, és megcsodálja beszédedet, később azonban fordít a szavain, és botrányt talál beszédedben.
27 I have hated many things, but I have not done as he has done, and the Lord will hate him.27 Sok dolgot utálok, de egyet sem úgy, mint az ilyen embert, s az Úr is gyűlöli őt!
28 Whoever throws a stone straight up will find that it falls on his own head. And a deceitful wound will return to wound the deceitful.28 Annak a fejére esik a kő, aki a magasba dobja, s az álnokul ejtett seb az álnoknak okoz sebet.
29 And whoever digs a pit will fall into it. And whoever positions a stone against his neighbor will stumble over it. And whoever lays a trap for another will perish by it.29 Aki vermet ás, maga esik bele, aki követ tesz társa elé, belebotlik abba, s aki másnak tőrt vet, maga vész el benne.
30 Whoever sets in motion a wicked plan will find that it rolls back over him, and he will not know from which direction it will arrive.30 Aki gonosz tervet kovácsol, rá gördül az vissza, s azt sem tudja, honnan jött az rá! Csúfság és gyalázat vár a dölyfösökre, mint az oroszlán, úgy les rájuk a megtorlás. Csapdában vesznek el, akik igazak elestén vigadnak, fájdalom emészti el őket, mielőtt meghalnak. Harag és düh, utálatos mindkettő, csak a bűnös ember ragaszkodik hozzájuk.
31 Mockery and derision are of the arrogant, and vengeance will lie in wait for them, like a lion.
32 Whoever enjoys the fall of the just will perish in a snare, and grief will consume them before they die.
33 Anger and fury are both abominable, and the sinful man will be held by them.