Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 22


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 The lazy man is pelted with a dirty stone, and all will speak about his rejection.1 - A una pietra lordata è simile il pigro, e ognuno sibilerò sulla sua ignominia.
2 The lazy man is pelted with the dung of oxen, and all who touch him will brush off their hands.2 Allo sterco del letamaio è simile il pigro, e chiunque lo tocchi, scuoterò la mano.
3 An undisciplined son is the shame of his father, but an undisciplined daughter will be to his degradation.3 Vergogna del padre è un figliuolo maleducato, e una figlia [simile] gli è di danno.
4 A prudent daughter brings an inheritance to her husband. But she who causes shame will be a disgrace to him who conceived her.4 Una figliuola prudente è un'eredità per il suo marito, ma quella che reca disdoro, è obbrobrio [e afflizione] del genitore.
5 She who is bold shames her father and her husband, and she will not be less offensive to the impious. For she will be held in dishonor by both.5 Al padre e al marito reca disdoro la sfrontata, e non la cede in nulla agli empi! e da entrambi sarò disprezzata.
6 An untimely explanation is like music in a time of mourning. But the sharp correction and doctrine of wisdom are ever timely.6 [Qual] musica nel lutto è una spiegazione inopportuna; ma la sferza e la disciplina son saviezza in ogni tempo.
7 Whoever teaches the foolish is like someone who glues together a broken pot.7 Chi istruisce uno stolto è come chi incolla un vaso di terra;
8 Whoever explains a word to one who is not listening is like someone who suddenly awakens a sleeping person from a deep sleep.8 chi parla a chi non ascolta è come chi sveglia un dormiente da un sonno profondo.
9 Whoever explains wisdom to the senseless is like one speaking to a sleeping person. And at the end of the explanation, he says: “Who is this?”9 Con un dormiente ragiona, chi spiega allo stolto la sapienza; e alla fine del discorso questi dirò: «Che cosa è?».
10 Weep over the dead, for his light has failed. And weep over the foolish, for his understanding has failed.10 Piangi sur un morto, perchè s'è spenta la sua luce; e piangi sur uno stolto, perchè se n'è andato via il senno.
11 Weep only a little over the dead, for he is at rest.11 Ma piangi più moderatamente sul morto, perchè ha trovato riposo:
12 But the wicked life of a wicked fool is worse than death.12 la vita dello stolto è peggiore della morte.
13 The mourning for the dead is seven days; but for the foolish and the impious, it is all the days of their life.13 Il lutto per un morto [dura] sette giorni, ma quello per lo stolto e per l'empio tutti i giorni della loro vita.
14 You should not talk at length with the foolish, and you should not go with the senseless.14 Non parlar molto con l'insensato, e non andar con l'insipiente.
15 Keep yourself from him, so that you may not have problems, and so that you will not be polluted by his sin.15 Guardati da lui per non aver molestie, e per non insudiciarti del suo peccato.
16 Turn away from him, and you will find rest, and you will not be discouraged by his foolishness.16 Sfuggilo, e troverai riposo, e non proverai dispiacere per la sua follia.
17 What is heavier than lead? And what else can he be called but foolish?17 Che c'è di più pesante del piombo? e quale è il suo nome, se non « stolto »?
18 Sand, and salt, and an iron weight are each easier to bear than an imprudent man, who is both foolish and impious.18 L'arena, il sale, una massa di ferro son più facili a portarsi, che l'uomo insipiente e stolto ed empio.
19 A bundle of wood strapped together in the foundation of a building will not be loosened. And similar is the heart that has been strengthened by thoughtful counsel.19 Un'armatura di legname ben costrutta attorno a un edificio, non si sconquassa [per una scossa violenta]:
20 The thoughts of one who is understanding will not be corrupted by fear in any situation.20 il proponimento d'un uomo sensato, non sarà mai abbattuto dal timore.
21 Just as chaff in a high place, or a wall made of mortar without stones set within, will not continue against the face of the wind,21 Come una palizzata In altura e il muro a secco non resistono in faccia al vento;
22 so also a timid heart, and the thoughts of the senseless, will not withstand the forcefulness of fear.22 cosi anche il cuor timido, in un proposito stolto, non resisterà all' impeto del timore.
23 Despite a cowardly heart, the thoughts of the foolish will not fear any situation; yet neither will one who continues always in the precepts of God.23 Come il cuor pavido in un proposito sciocco mai non teme, cosi chi sta saldo ne' precetti di Dio [teme] sempre.
24 He who jabs an eye produces tears. And he who jabs the heart produces understanding.24 Chi urta l'occhio, fa uscir lagrime, e chi urta un cuore, ne cava il [ri] sentimento.
25 He who throws a stone at birds will drive them away. So also, he who accuses his friend dissolves the friendship.25 Chi lancia un sasso contro gli uccelli, li mette in fuga; cosi chi rinfaccia all'amico, scioglie l'amicizia.
26 But if you have drawn a sword against a friend, you should not despair; for there may be a way back.26 Contro l'amico se tu abbia sguainato la spada, non disperare: è possibile il ritorno. Contro l'amico
27 If you have opened a harsh mouth against a friend, you should not fear; for there may be a reconciliation. However, if there are accusations, or abuse, or arrogance, or the revealing of secrets, or a wound from deceitfulness, in all these cases, a friend will flee away.27 se tu abbia aperto con asprezza la bocca, non temere: è possibile la riconciliazione. Eccetto però l'insulto e il rimbrotto e il superbo disprezzo, la rivelazione del segreto e la botta a tradimento: per tutte queste cose sen fugge ogni amico.
28 Hold to faithfulness with a friend in his poverty, so that you may also rejoice in his prosperity.28 Mantieni fede all'amico nella sua povertà, perchè anche della sua prosperità tu possa godere.
29 In the time of his tribulation, remain faithful to him, so that you may also be an heir with him in his inheritance.29 Nel tempo della sua tribolazione restagli fedele, affinchè anche alla sua eredità tu abbia parte.
30 Just as the steam from an oven, or the smoke from a fire, rises up before a flame, so also do curses and insults and threats rise up before bloodshed.30 Prima del fuoco, s'alza il vapor della fornace e il fumo: cosi prima del sangue [corrono] gl'improperi, gli oltraggi e le minacce.
31 I shall not be ashamed to greet a friend, nor shall I hide myself from his face. And if misfortunes befall me because of him, I will endure.31 Di protegger l'amico non avrò vergogna, nè mi nasconderò alla sua vista: e se male m'incoglierà por colpa sua lo sopporterò,
32 Anyone who hears of this will be wary around him.32 chiunque venga a saperlo, si guarderà da lui.
33 Who will provide a keeper for my mouth, and a reliable seal over my lips, so that I may not fall because of them, and so that my tongue does not destroy me?33 Chi metterà una guardia alla mia bocca, e un sigillo sicuro sulle mie labbra, perchè io non cada per cagion loro, e la mìa lingua non mi mandi in rovina?