Sirach 20
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 How much better is it to reprove, than to become angry, so as not to hinder him who may confess in prayer. | 1 Bywa upomnienie, ale nie w porę, niejeden milczy, a jednak jest mądry. |
2 The lust of an eunuch will deflower a young maiden; | 2 O ileż lepiej jest upomnieć, niż trwać w gniewie. |
3 similar is he who by violence gives an iniquitous judgment. | 3 Kto uznaje swój błąd, ustrzeże się szkody. |
4 How good it is, when you are corrected, to show contrition! For in this way, you will escape deliberate sin. | 4 Czym jest pożądanie eunucha, by dziewczynę pozbawić dziewictwa, tym jest przeprowadzanie sprawiedliwości przemocą. |
5 There is one who, by remaining silent, is found to be wise. And there is another who is hateful and who provokes by speaking out. | 5 Niejeden milczący został uznany za mądrego, a innego skutkiem wielomówstwa znienawidzono. |
6 There is one who, not having the understanding to speak, remains silent. And there is another who remains silent, knowing the proper time. | 6 Jeden milczy, bo nie wie, co odpowiedzieć, a drugi milczy, gdyż umie czekać na stosowną chwilę. |
7 A wise man will remain silent until the proper time. But an unrestrained and imprudent person will not heed the times. | 7 Człowiek mądry milczeć będzie do chwili odpowiedniej, a chełpliwy i głupi ją lekceważy. |
8 Whoever uses many words will wound his own soul. And whoever unjustly takes authority upon himself will be hated. | 8 Kto w mówieniu miarę przebiera, odrazę budzić będzie, a ten, co na wszystko sobie pozwala, popadnie w nienawiść. |
9 There is advancement in evil for an undisciplined man, and there is a plan which turns to his detriment. | 9 Czasem powodzenie przynosi człowiekowi nieszczęście, a niespodziewany zysk wychodzi na szkodę. |
10 There is a gift which is not helpful, and there is a gift, the repayment for which is double. | 10 Bywa podarunek, który ci nie daje pożytku, i bywa też taki, który podwójną przyniesie ci korzyść. |
11 There is a loss for the sake of boasting, and there is one who will lift up his head from lowliness. | 11 Zdarza się poniżenie z powodu chwały, a znajdzie się taki, który po uniżeniu podniesie głowę. |
12 There is one who buys much for a small price, and who pays it back sevenfold. | 12 Czasem ktoś kupuje wiele za małe pieniądze, a płaci za to siedem razy więcej. |
13 Anyone wise in words makes himself loved. But the graces of the foolish will be poured away. | 13 Mędrzec słowami zdobywa sobie miłość, a uprzejmości głupich będą wzgardzone. |
14 A gift from the unwise will not benefit you. For his gaze is divided, sevenfold. | 14 Podarunek nierozumnego nie przyniesie ci pożytku, ma on bowiem wiele oczu, zamiast jednego; |
15 He will give little, and reproach much. And the opening of his mouth is like a burning flame. | 15 mało on daje, a wymawia wiele, otwiera swe usta jak herold, dzisiaj pożycza, a jutro żądać będzie zwrotu: obrzydły jest taki człowiek! |
16 There is one who lends today and demands repayment tomorrow. A man such as this is hateful. | 16 Głupiec powiada: Nie mam przyjaciela i nie ma wdzięczności za moje dobrodziejstwa, |
17 A foolish man will not have a friend, and there will be no thanks for his good deeds. | 17 ci, którzy jedzą mój chleb, mają złośliwy język. Ileż razy i jakże wielu śmiać się z niego będzie! |
18 For those who eat his bread have a false tongue. How often and how many are those who will ridicule him! | 18 Lepiej się potknąć na gruncie pod nogami niż o wybryk języka; tak więc na złych upadek przyjdzie prędko. |
19 For what he possesses, he does not distribute with correct understanding. And he acts similarly with what he does not possess. | 19 Jak człowiek niemiły, tak opowiadanie w niestosownym czasie, będzie ono stale na ustach ludzi bez wychowania. |
20 The slip of a false tongue is like someone who falls upon pavement. Such a fall for the wicked will arrive quickly. | 20 Przysłowie usłyszane z ust głupiego będzie odrzucone, nie wypowie go bowiem w chwili stosownej. |
21 A disagreeable man is like a pointless fable; it will be continually in the mouth of the undisciplined. | 21 Niejednego niedostatek powstrzymuje od grzeszenia i nie ma on wyrzutów sumienia w czasie swego odpoczynku. |
22 A parable from the mouth of a fool will be rejected. For he does not speak it at the proper time. | 22 Niejeden z powodu wstydu gubi swoją duszę i zatraca ją przez wzgląd na głupiego. |
23 There is one who is prevented from sinning by poverty, and in his rest, he will be vexed. | 23 Niejeden też z powodu wstydu zrobił obietnicę przyjacielowi i niepotrzebnie uczynił go sobie wrogiem. |
24 There is one who will lose his own soul because of pretense, and he will lose it by an example of imprudence. For by seeking the approval of another, he will destroy himself. | 24 Kłamstwo jest złym nawykiem człowieka i jest ono stale na ustach ludzi źle wychowanych. |
25 There is one who, for the sake of what other’s think, makes a promise to a friend, and so he gains him as an enemy for no reason. | 25 Lepszy złodziej niż ten, co stale kłamstwem się posługuje, obydwaj zaś zgubę odziedziczą w spadku. |
26 A lie is a wicked disgrace to a man, and yet lies will be continually in the mouths of those without discipline. | 26 Wzgarda zazwyczaj towarzyszy kłamcy, a hańba stale ciąży na nim. |
27 A thief is better than a man who constantly lies. But both of them will inherit perdition. | 27 Mędrzec wsławia się swoją mową, a człowiek rozumny podoba się władcom. |
28 The habits of lying men are without honor. And their shame is with them without ceasing. | 28 Kto uprawia ziemię, podwyższy swe sterty, a kto się podoba władcom, zmaże przestępstwa. |
29 A wise man will benefit himself by his own words, and a prudent man will please the powerful. | 29 Upominki i dary zaślepiają oczy mądrych i jak kaganiec na ustach tłumią nagany. |
30 Whoever works his land will raise high a stockpile of grain. And whoever works justice will himself be raised high. Yet truly, whoever pleases the powerful will escape unfair treatment. | 30 Mądrość ukryta i skarb niewidoczny, jakiż pożytek z obojga? |
31 Presents and gifts blind the eyes of judges, and silence their mouths, turning them aside from their task of correction. | 31 Lepiej postępuje człowiek, co ukrywa swoją głupotę, niż ten, co tai swą mądrość. |
32 Wisdom hidden, and treasure unseen: of what use is either of these? | |
33 He who hides his foolishness is better than a man who conceals his wisdom. |