Sirach 14
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Blessed is the man who has not slipped because of a word from his mouth, and who has not been stung by grief because of an offense. | 1 Blago čovjeku koji nije zgriješio riječima i koga ne muči grižnja zbog grijeha. |
2 Happy is he who does not have sadness in his mind, and who has not fallen away from his hope. | 2 Blago čovjeku koga ne optužuje vlastita savjest i koji se nije odrekao nade. |
3 Substance is senseless for a greedy and stingy man. And what would a spiteful man do with gold? | 3 Tvrdici ne priliči bogatstvo, i čemu veliko blago pohlepniku? |
4 Whoever acquires unjustly, according to his own mind, gathers for others. For another will spend his goods lavishly. | 4 Tko uskraćuje sebi, sabire drugomu, i tuđinci će se naslađivati dobrima njegovim. |
5 Whoever is wicked to himself, to whom will he be good? For he will not take enjoyment in his own goods. | 5 Tko je tvrd prema sebi, komu će biti dobar? Takav ne uživa ni u vlastitom dobru. |
6 Whoever has ill will toward himself, nothing is more worthless than he is. But such is the reward of his wickedness. | 6 Nema okrutnijeg od onoga tko muči samog sebe: to mu je plaća za vlastitu zloću. |
7 And if he does good, he does it ignorantly and unwillingly. And in the very end, he realizes his own malice. | 7 Pa ako i čini dobro, čini nenamjerno i na koncu otkriva svoju zloću. |
8 The eye of the spiteful man is wicked, and he averts his face and despises his own soul. | 8 Zavidljivac je opak: on odvraća pogled i prezire tuđi život. |
9 The eye of the greedy man is insatiable in his portion of iniquity. He will not be satisfied until he has consumed his own soul, withering it away. | 9 Premalen je oku lakomu vlastiti dio, pohlepa isušuje dušu. |
10 An evil eye is directed at evil things. And he will not be satisfied by bread; instead, he will be needy and grieving at his own table. | 10 Tvrdičino oko hlepi za kruhom i glad je za njegovim stolom. |
11 Son, if you have anything, do good to yourself, and offer worthy oblations to God. | 11 Sine moj, imaš li štogod, priušti sebi i prinesi Gospodu dostojne žrtve. |
12 Remember that death has not been delayed, and that the covenant of the grave has been revealed to you. For the covenant of this world will pass away in death. | 12 Ne zaboravi da smrt neće oklijevati i da ti nije objavljen ugovor podzemlja. |
13 Do good to your friend before you die. And according to your ability, extend your hand and give to the poor. | 13 Prije nego umreš, čini dobro prijatelju, i pruži, daj mu koliko možeš. |
14 Do not cheat yourself out of a good day, and do not let the smallest good gift pass you by. | 14 Ne uskraćuj sebi sadašnje sreće i ne daj da ti izmakne dio dopuštena užitka. |
15 Should you not leave it to others to divide your sorrows and labors by lot? | 15 Nećeš li ostaviti blago svoje drugomu i neće li zaslužba tvoja biti ždrijebom razdijeljena? |
16 Give, and receive, and justify your soul. | 16 Podari i primi i okusi užitak, jer se u podzemlju radost ne traži. |
17 Before your passing, accomplish justice. For in death, there is no food to be found. | 17 Sve se živo troši kao i odjeća, i vječna je uredba: valja umrijeti. |
18 All flesh grows old like the grass, and like the foliage that springs forth from a green tree. | 18 Kao lišće što raste na bujnu drvetu te jedno opada a drugo niče, tako i naraštaji od krvi i mesa: jedni umiru, a drugi se rađaju. |
19 Some spring up, and others fall away. Such is the generation of flesh and blood. One is finished, and another is born. | 19 I svako prolazno djelo propada, a zajedno s njim i njegov tvorac. |
20 Every corruptible work will fail in the end. And its worker will go with it. | 20 Blago čovjeku koji razmišlja o mudrosti i umuje razborito, |
21 But every excellent work will be justified. And whoever worked it will be honored by it. | 21 koji u srcu svojem proučava njezine putove i posvećuje se u njezine tajne. |
22 Blessed is the man who will abide in wisdom, and who will meditate on her righteousness, and who, in his mind, will consider the circumspection of God. | 22 On je progoni kao lovac i vreba je kraj staze njezine; |
23 He considers her ways in his heart, and he finds understanding in her secrets. He goes after her like an investigator, and he is constant in her ways. | 23 on viri kroz prozor njezin i prisluškuje na vratima njezinim; |
24 He gazes through her windows, and he listens at her door. | 24 postavlja se blizu kuće njezine i udara klin svoj u njezin zid; |
25 He rests next to her house, and, fastening a peg in her walls, he sets up his cottage by her hands. And so, good things will find rest in his cottage as time passes. | 25 podiže svoj šator kraj nje i nastanjuje se u sretnu počivalištu; |
26 He will station his sons under her covering, and he will abide under her branches. | 26 on stavlja djecu svoju pod njezinu zaštitu i boravi pod granjem njezinim; |
27 He will be protected by her covering from the heat, and he will rest in her glory. | 27 on nalazi okrilje od žege pod sjenom njezinom i prebiva u divoti njezinoj. |