Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Sirach 10


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 A wise judge will judge his people, and the leadership of an understanding man will be steadfast.1 Judex sapiens judicabit populum suum,
et principatus sensati stabilis erit.
2 As the judge of the people is, so also are his assistants. And whatever kind of man the ruler of a city is, of such a kind also are those who live in it.2 Secundum judicem populi, sic et ministri ejus :
et qualis rector est civitatis, tales et inhabitantes in ea.
3 A foolish king will be the ruin of his people. For cities will be inhabited through the understanding of those with power.3 Rex insipiens perdet populum suum :
et civitates inhabitabuntur per sensum potentium.
4 Power over the earth is in the hand of God, and, in due time, he will raise up a helpful leader over the earth.4 In manu Dei potestas terræ :
et utilem rectorem suscitabit in tempus super illam.
5 The prosperity of a man is in the hand of God, and he will place his honor above the face of the scribe.5 In manu Dei prosperitas hominis,
et super faciem scribæ imponet honorem suum.
6 You should forget all injury done to you by your neighbor, and you should do nothing among the works of injury.6 Omnis injuriæ proximi ne memineris,
et nihil agas in operibus injuriæ.
7 Arrogance is hateful in the sight of God and of men. And all iniquity among the nations is abominable.7 Odibilis coram Deo est et hominibus superbia,
et execrabilis omnis iniquitas gentium.
8 A kingdom is transferred from one people to another because of injustices, and injuries, and contempt, and every kind of deceit.8 Regnum a gente in gentem transfertur propter injustitias,
et injurias, et contumelias, et diversos dolos.
9 But nothing is more wicked than a greedy man. Why should that which is earth and ashes be arrogant?9 Avaro autem nihil est scelestius.
Quid superbit terra et cinis ?
10 There is nothing more iniquitous than to love money. For such a one has sold even his own soul. For in his life, he casts aside his innermost being.10 Nihil est iniquius quam amare pecuniam :
hic enim et animam suam venalem habet,
quoniam in vita sua projecit intima sua.
11 All power is of short life. A prolonged sickness is of grave concern to a physician.11 Omnis potentatus brevis vita ;
languor prolixior gravat medicum.
12 A physician causes a sickness to be shortened. So also, a king is here today, and tomorrow he will die.12 Brevem languorem præcidit medicus :
sic et rex hodie est, et cras morietur.
13 For when a man dies, he will inherit serpents, and wild beasts, and worms.13 Cum enim morietur homo,
hæreditabit serpentes, et bestias, et vermes.
14 The beginning of the arrogance of man is apostasy from God.14 Initium superbiæ hominis apostatare a Deo :
15 For his heart has withdrawn from the One who made him. For arrogance is the beginning of all sin. Whoever holds to it, will be filled with evil words, and it will overthrow him in the end.15 quoniam ab eo qui fecit illum recessit cor ejus,
quoniam initium omnis peccati est superbia.
Qui tenuerit illam adimplebitur maledictis,
et subvertet eum in finem.
16 Because of this, the Lord has dishonored the gatherings of the evil, and he has destroyed them, even unto the end.16 Propterea exhonoravit Dominus conventus malorum,
et destruxit eos usque in finem.
17 God has destroyed the seats of arrogant leaders, and he has caused the meek to be seated in their place.17 Sedes ducum superborum destruxit Deus,
et sedere fecit mites pro eis.
18 The roots of arrogant nations, God has dried up, and the humble among these nations, he has planted.18 Radices gentium superbarum arefecit Deus,
et plantavit humiles ex ipsis gentibus.
19 The Lord has overthrown the lands of the Gentiles, and he has utterly destroyed them, even to their foundation.19 Terras gentium evertit Dominus,
et perdidit eas usque ad fundamentum.
20 He has dried up some of them, and he has utterly destroyed them, and he has caused their memory to depart from the earth.20 Arefecit ex ipsis, et disperdidit eos,
et cessare fecit memoriam eorum a terra.
21 God has abolished the memory of the arrogant, and he has left behind only the memory of those who are humble in mind.21 Memoria superborum perdidit Deus,
et reliquit memoriam humilium sensu.
22 Arrogance was not created for men, nor was an angry temperament created for the gender of women.22 Non est creata hominibus superbia,
neque iracundia nationi mulierum.
23 Those who fear God among the offspring of men will be honored. But those among the offspring who ignore the commandments of the Lord will be dishonored.23 Semen hominum honorabitur hoc, quod timet Deum :
semen autem hoc exhonorabitur, quod præterit mandata Domini.
24 In the midst of his brothers, a ruler has honor. And those who fear the Lord will have honor in his eyes.24 In medio fratrum rector illorum in honore :
et qui timent Dominum erunt in oculis illius.
25 The fear of God is the glory of the wealthy, and of the honorable, and of the poor.25 Gloria divitum, honoratorum, et pauperum,
timor Dei est.
26 Do not choose to despise a just man who is poor, and do not choose to magnify a sinful man who is rich.26 Noli despicere hominem justum pauperem,
et noli magnificare virum peccatorem divitem.
27 The great man, and the judge, and the powerful have honor. But no one is greater than he who fears God.27 Magnus, et judex, et potens est in honore :
et non est major illo qui timet Deum.
28 Those who are free will serve an understanding servant. And a prudent and disciplined man will not murmur at correction. But an ignorant man will not be honored.28 Servo sensato liberi servient :
et vir prudens et disciplinatus non murmurabit correptus,
et inscius non honorabitur.
29 Do not choose to extol yourself in doing your work, and do not be unproductive during the time of distress.29 Noli extollere te in faciendo opere tuo,
et noli cunctari in tempore angustiæ.
30 He who works, and so abounds in all things, is better than he who boasts, and so lacks bread.30 Melior est qui operatur et abundat in omnibus,
quam qui gloriatur et eget pane.
31 Son, preserve your soul in meekness, and give it honor according to its merit.31 Fili, in mansuetudine serva animam tuam,
et da illi honorem secundum meritum suum.
32 Who will justify one who sins in his soul? And who will honor one who dishonors his soul?32 Peccantem in animam suam quis justificabit ?
et quis honorificabit exhonorantem animam suam ?
33 The poor man is glorified by his discipline and fear. And there is a man who is honored because of his substance.33 Pauper gloriatur per disciplinam et timorem suum :
et est homo qui honorificatur propter substantiam suam.
34 But if someone is glorified in poverty, how much more in substance? And whoever is glorified in substance, let him fear poverty.34 Qui autem gloriatur in paupertate, quanto magis in substantia !
et qui gloriatur in substantia, paupertatem vereatur.