Proverbs 26
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish. | 1 Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому. |
| 2 Like a bird flying away to another place, and like a sparrow that hurries away freely, so also a curse uttered against someone without cause will pass away. | 2 Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется. |
| 3 A whip is for a horse, and a muzzle is for donkey, and a rod is for the back of the imprudent. | 3 Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых. |
| 4 Do not respond to the foolish according to his folly, lest you become like him. | 4 Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему; |
| 5 Respond to the foolish according to his folly, lest he imagine himself to be wise. | 5 но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих. |
| 6 Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity. | 6 Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу. |
| 7 In the manner of a lame man who has beautiful legs to no purpose, so also is a parable unfit for the mouth of the foolish. | 7 Неровно поднимаются ноги у хромого, --и притча в устах глупцов. |
| 8 Just like one who casts a stone into the pile of Mercury, so also is he who gives honor to the foolish. | 8 Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь. |
| 9 In the manner of a thorn, if it were to spring up from the hand of a drunkard, so also is a parable in the mouth of the foolish. | 9 Что [колючий] терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов. |
| 10 Judgment determines cases. And whoever imposes silence on the foolish mitigates anger. | 10 Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает. |
| 11 Like a dog that returns to his vomit, so also is the imprudent who repeats his foolishness. | 11 Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою. |
| 12 Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him. | 12 Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него. |
| 13 The lazy one says, “There is a lion along the way, and a lioness in the roads.” | 13 Ленивец говорит: 'лев на дороге! лев на площадях!' |
| 14 Just as a door turns upon its hinges, so also does the lazy one turn upon his bed. | 14 Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей. |
| 15 The lazy one conceals his hand under his arms, and it is a labor for him to move it to his mouth. | 15 Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего. |
| 16 The lazy one seems wiser to himself than seven men speaking judgments. | 16 Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно. |
| 17 Just like one who takes hold of a dog by the ears, so also is he who crosses impatiently and meddles in the quarrels of another. | 17 Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору. |
| 18 Just as he is guilty who let loose the arrows and the lances unto death, | 18 Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть, |
| 19 so also is the man who harms his friend by deceitfulness. And when he has been apprehended, he says, “I did it jokingly.” | 19 так--человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: 'я только пошутил'. |
| 20 When the wood fails, the fire will be extinguished. And when the gossiper is taken away, conflicts will be quelled. | 20 Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает. |
| 21 Just as charcoals are to burning coals, and wood is to fire, so also is an angry man who stirs up quarrels. | 21 Уголь--для жара и дрова--для огня, а человек сварливый--для разжжения ссоры. |
| 22 The words of a whisperer seem simple, but they penetrate to the innermost parts of the self. | 22 Слова наушника--как лакомства, и они входят во внутренность чрева. |
| 23 In the same manner as an earthen vessel, if it were adorned with impure silver, conceited lips are allied with a wicked heart. | 23 Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное. |
| 24 An enemy is known by his lips, though it is from his heart that he draws out deceit. | 24 Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство. |
| 25 When he will have lowered his voice, do not believe him, for there are seven vices in his heart. | 25 Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его. |
| 26 Whoever covers hatred with deceit, his malice shall be revealed in the assembly. | 26 Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании. |
| 27 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever rolls a stone, it will roll back to him. | 27 Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится. |
| 28 A false tongue does not love truth. And a slippery mouth works ruin. | 28 Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ