Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbs 26


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish.1 Como nieve en verano y lluvia en la cosecha, así de mal le sienta la gloria al insensato.
2 Like a bird flying away to another place, and like a sparrow that hurries away freely, so also a curse uttered against someone without cause will pass away.2 Como revolotea el pájaro y vuela la golondrina, así no alcanza una maldición gratuita.
3 A whip is for a horse, and a muzzle is for donkey, and a rod is for the back of the imprudent.3 El látigo para el caballo, el freno para el asno, y la vara para las espaldas del insensato.
4 Do not respond to the foolish according to his folly, lest you become like him.4 No respondas al insensato según su necedad, no sea que también tú te asemejes a él;
5 Respond to the foolish according to his folly, lest he imagine himself to be wise.5 responde al insensato según su necedad, no sea que pase por sabio a sus propios ojos.
6 Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity.6 Se mutila los pies, bebe sinsabores, el que envía mensajes por medio de un necio.
7 In the manner of a lame man who has beautiful legs to no purpose, so also is a parable unfit for the mouth of the foolish.7 Como las piernas vacilantes del rengo, así es un proverbio en boca de los necios.
8 Just like one who casts a stone into the pile of Mercury, so also is he who gives honor to the foolish.8 Como sujetar una piedra en la honda, es tributar honores a un insensato.
9 In the manner of a thorn, if it were to spring up from the hand of a drunkard, so also is a parable in the mouth of the foolish.9 Espina en la mano de un borracho es un proverbio en la boca de los insensatos.
10 Judgment determines cases. And whoever imposes silence on the foolish mitigates anger.10 Arquero que hiere a todos los que pasan es el que toma a sueldo a un insensato o a un borracho.
11 Like a dog that returns to his vomit, so also is the imprudent who repeats his foolishness.11 Como el perro vuelve sobre su vómito, así el insensato reincide en su necedad.
12 Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him.12 ¿Has visto a un hombre que se tiene por sabio? Se puede esperar más de un necio que de él.
13 The lazy one says, “There is a lion along the way, and a lioness in the roads.”13 El perezoso dice: «¡Hay un león en el camino! ¡Un león por las plazas!.
14 Just as a door turns upon its hinges, so also does the lazy one turn upon his bed.14 La puerta gira sus bisagras y el perezoso sobre su lecho.
15 The lazy one conceals his hand under his arms, and it is a labor for him to move it to his mouth.15 El perezoso hunde su mano en el plato y se fatiga de sólo llevarla a la boca.
16 The lazy one seems wiser to himself than seven men speaking judgments.16 El perezoso se tiene por más sabio que siete personas que responden con acierto.
17 Just like one who takes hold of a dog by the ears, so also is he who crosses impatiently and meddles in the quarrels of another.17 Como agarrar de las orejas a un perro suelto, es entrometerse en una disputa ajena.
18 Just as he is guilty who let loose the arrows and the lances unto death,18 Como un loco que arroja al azar teas y flechas mortíferas,
19 so also is the man who harms his friend by deceitfulness. And when he has been apprehended, he says, “I did it jokingly.”19 así es el hombre que engaña a su prójimo y después le dice: «¡No era más que una broma!».
20 When the wood fails, the fire will be extinguished. And when the gossiper is taken away, conflicts will be quelled.20 Sin leña se apaga el fuego, y si no hay un detractor se apacigua la pelea.
21 Just as charcoals are to burning coals, and wood is to fire, so also is an angry man who stirs up quarrels.21 Carbón para las brasas y leña para el fuego es el pendenciero para atizar una disputa.
22 The words of a whisperer seem simple, but they penetrate to the innermost parts of the self.22 Las palabras del detractor son como golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas.
23 In the same manner as an earthen vessel, if it were adorned with impure silver, conceited lips are allied with a wicked heart.23 Escorias de plata aplicadas a un vaso de barro son los labios melosos con un corazón maligno.
24 An enemy is known by his lips, though it is from his heart that he draws out deceit.24 El que odia finge con sus labios, pero alberga engaño en su interior:
25 When he will have lowered his voice, do not believe him, for there are seven vices in his heart.25 si adopta un tono amable, no te fíes, porque hay siete abominaciones en su corazón;
26 Whoever covers hatred with deceit, his malice shall be revealed in the assembly.26 el odio se puede ocultar con astucia, pero en la asamblea se descubrirá su malicia.
27 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever rolls a stone, it will roll back to him.27 El que cava una fosa caerá en ella, al que hace rodar una piedra, se le vuelve encima.
28 A false tongue does not love truth. And a slippery mouth works ruin.28 La lengua mentirosa detesta a sus víctimas y la boca aduladora causa la ruina.