Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbs 20


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINNOVA VULGATA
1 It is a luxurious thing, wine, and inebriation is tumultuous. Anyone who is delighted by this will not be wise.1 Luxuriosa res vinum, et tumultuosa sicera;
quicumque his delectatur, non erit sapiens.
2 Just like the roaring of a lion, so also is the dread of a king. Whoever provokes him sins in his own soul.2 Sicut rugitus leonis ita et terror regis:
qui provocat eum, peccat in animam suam.
3 Honor is for the man who separates himself from contentions. But all the foolish meddle in altercations.3 Honor est homini separari a contentionibus;
omnes autem stulti miscentur contumeliis.
4 Because of the cold, the lazy one was not willing to plough. Therefore, in the summer, he will beg, and it will not be given to him.4 Propter frigus piger arare noluit;
mendicabit ergo aestate, et non dabitur illi.
5 Counsel in the heart of a man is like deep waters. But a wise man will draw it out.5 Sicut aqua profunda consilium in corde viri,
sed homo sapiens exhauriet illud.
6 Many men are called merciful. But who will find a faithful man?6 Multi homines misericordes vocantur;
virum autem fidelem quis inveniet?
7 The just who walks in his simplicity shall leave behind him blessed sons.7 Iustus, qui ambulat in simplicitate sua,
beatos post se filios derelinquet.
8 The king who sits on the throne of judgment scatters all evil with his gaze.8 Rex, qui sedet in solio iudicii,
dissipat omne malum intuitu suo.
9 Who is able to say: “My heart is clean. I am pure from sin?”9 Quis potest dicere: “ Mundavi cor meum,
purus sum a peccato ”?
10 Diverse weights, diverse measures: both are abominable with God.10 Pondus et pondus, mensura et mensura,
utrumque abominabile est apud Dominum.
11 A child may be understood by his interests: whether his works may be clean and upright.11 Ex studiis suis intellegitur puer,
si munda et recta sint opera eius.
12 The hearing ear and the seeing eye: the Lord has made them both.12 Aurem audientem et oculum videntem,
Dominus fecit utrumque.
13 Do not love sleep, lest deprivation oppress you. Open your eyes and be satisfied with bread.13 Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat;
aperi oculos tuos et saturare panibus.
14 “It is bad, it is bad,” says every buyer; and when he has withdrawn, then he will boast.14 “ Malum est, malum est! ” dicit omnis emptor
et, cum recesserit, tunc gloriabitur.
15 There is gold, and there are a multitude of jewels. But lips of knowledge are a precious vessel.15 Est aurum et multitudo gemmarum
et vas pretiosum labia scientiae.
16 Take away the vestments of him who stands up to vouch for a stranger, and take a pledge from him instead of from outsiders.16 Tolle vestimentum eius, quia fideiussor exstitit alieni,
et pro extraneis aufer pignus ab eo.
17 The bread of lies is sweet to a man. But afterwards, his mouth will be filled with pebbles.17 Suavis est homini panis mendacii,
et postea implebitur os eius calculo.
18 Plans are strengthened by counsels. And wars are to be handled by governments.18 Cogitationes consiliis firmantur,
et dispensationibus tractanda sunt bella.
19 Do not become involved with him who reveals mysteries, and who walks deceitfully, and who enlarges his lips.19 Ei, qui revelat mysteria et calumniatur
et dilatat labia sua, ne commiscearis.
20 Whoever curses his father and mother, his lamp will be extinguished in the midst of darkness.20 Qui maledicit patri suo et matri,
exstinguetur lucerna eius in mediis tenebris.
21 When an inheritance is obtained hastily in the beginning, in the end it will be without a blessing.21 Hereditas, ad quam festinatur in principio,
in novissimo benedictione carebit.
22 Do not say, “I will repay evil.” Wait for the Lord, and he will free you.22 Ne dicas: “ Reddam malum ”;
exspecta Dominum, et liberabit te.
23 Diverse weights are an abomination with the Lord. A deceitful balance is not good.23 Abominatio est apud Dominum pondus etpondus;
statera dolosa non est bona in oculis eius.
24 The steps of men are directed by the Lord. But who is the man able to understand his own way?24 A Domino diriguntur gressus viri;
quis autem hominum intellegere potest viam suam?
25 It is ruin for a man to devour what is holy, or, after making vows, to retract them.25 Laqueus est homini inconsulte dicere: “ Sanctum! ”
et post vota retractare.
26 A wise king scatters the impious and bends an archway over them.26 Ventilat impios rex sapiens
et incurvat super eos rotam.
27 The spirit of a man is a lamp to the Lord, which investigates all the secrets of the inner self.27 Lucerna Domini spiraculum hominis,
quae investigat omnia secreta ventris.
28 Mercy and truth guard the king, and his throne is strengthened by clemency.28 Misericordia et veritas custodiunt regem,
et roboratur clementia thronus eius.
29 The joy of youths is their strength. And the dignity of old men is their grey hairs.29 Ornamentum iuvenum fortitudo eorum,
et honor senum canities.
30 The bruise of a wound, as well as scourges, shall wipe away evils in the more secret places of the inner self.30 Livor vulneris absterget mala,
et plagae in secretioribus ventris.