Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 80


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Unto the end. For the wine and oil presses. A Psalm of Asaph himself.1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilien». Ein Zeugnis. Ein Psalm Asafs.]
2 Exult before God our helper. Sing joyfully to the God of Jacob.2 Du Hirte Israels, höre,
der du Josef weidest wie eine Herde! Der du auf den Kerubim thronst, erscheine
3 Take up a psalm, and bring forth the timbrel: a pleasing Psalter with stringed instruments.3 vor Efraim, Benjamin und Manasse! Biete deine gewaltige Macht auf
und komm uns zu Hilfe!
4 Sound the trumpet at the new moon, on the noteworthy day of your solemnity,4 Gott, richte uns wieder auf!
Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen.
5 for it is a precept in Israel and a judgment for the God of Jacob.5 Herr, Gott der Heerscharen, wie lange noch zürnst du,
während dein Volk zu dir betet?
6 He set it as a testimony with Joseph, when he went out of the land of Egypt. He heard a tongue that he did not know.6 Du hast sie gespeist mit Tränenbrot,
sie überreich getränkt mit Tränen.
7 He turned the burdens away from his back. His hands had been a slave to baskets.7 Du machst uns zum Spielball der Nachbarn
und unsere Feinde verspotten uns.
8 You called upon me in tribulation, and I freed you. I heard you within the hidden tempest. I tested you with waters of contradiction.8 Gott der Heerscharen, richte uns wieder auf!
Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen.
9 My people, listen and I will call you to testify. If, O Israel, you will pay heed to me,9 Du hobst in Ägypten einen Weinstock aus,
du hast Völker vertrieben, ihn aber eingepflanzt.
10 then there will be no new god among you, nor will you adore a foreign god.10 Du schufst ihm weiten Raum;
er hat Wurzeln geschlagen
und das ganze Land erfüllt.
11 For I am the Lord your God, who led you out of the land of Egypt. Widen your mouth, and I will fill it.11 Sein Schatten bedeckte die Berge,
seine Zweige die Zedern Gottes.
12 But my people did not hear my voice, and Israel was not attentive to me.12 Seine Ranken trieb er bis hin zum Meer
und seine Schößlinge bis zum Eufrat.
13 And so, I sent them away, according to the desires of their heart. They will go forth according to their own inventions.13 Warum rissest du seine Mauern ein?
Alle, die des Weges kommen, plündern ihn aus.
14 If my people had heard me, if Israel had walked in my ways,14 Der Eber aus dem Wald wühlt ihn um,
die Tiere des Feldes fressen ihn ab.
15 I would have humbled their enemies, as if it were nothing, and I would have sent my hand upon those who troubled them.15 Gott der Heerscharen, wende dich uns wieder zu!
Blick vom Himmel herab, und sieh auf uns! Sorge für diesen Weinstock
16 The enemies of the Lord have lied to him, and their time will come, in every age.16 und für den Garten, den deine Rechte gepflanzt hat.
17 And he fed them from the fat of the grain, and he saturated them with honey from the rock.17 Die ihn im Feuer verbrannten wie Kehricht,
sie sollen vergehen vor deinem drohenden Angesicht.
18 Deine Hand schütze den Mann zu deiner Rechten,
den Menschensohn, den du für dich groß und stark gemacht.
19 Erhalt uns am Leben!
Dann wollen wir deinen Namen anrufen und nicht von dir weichen.
20 Herr, Gott der Heerscharen, richte uns wieder auf!
Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen.