Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 80


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINDIODATI
1 Unto the end. For the wine and oil presses. A Psalm of Asaph himself.1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici, sopra Sosannim-edut. O PASTORE d’Israele, che guidi Giuseppe come una greggia, Porgi gli orecchi; Tu che siedi sopra i Cherubini, Apparisci in gloria.
2 Exult before God our helper. Sing joyfully to the God of Jacob.2 Eccita la tua potenza davanti ad Efraim, ed a Beniamino, ed a Manasse; E vieni a nostra salute.
3 Take up a psalm, and bring forth the timbrel: a pleasing Psalter with stringed instruments.3 O Dio, ristoraci; E fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.
4 Sound the trumpet at the new moon, on the noteworthy day of your solemnity,4 O Signore Iddio degli eserciti, Infino a quando fumerai tu contro all’orazione del tuo popolo?
5 for it is a precept in Israel and a judgment for the God of Jacob.5 Tu li hai cibati di pan di pianto, E li hai abbeverati di lagrime a larga misura.
6 He set it as a testimony with Joseph, when he went out of the land of Egypt. He heard a tongue that he did not know.6 Tu ci hai posti in contesa co’ nostri vicini; E i nostri nemici si fanno beffe di noi.
7 He turned the burdens away from his back. His hands had been a slave to baskets.7 O Dio degli eserciti, ristoraci; E fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati
8 You called upon me in tribulation, and I freed you. I heard you within the hidden tempest. I tested you with waters of contradiction.8 Tu avevi trasportata di Egitto una vigna; Tu avevi cacciate le nazioni, e l’avevi piantata.
9 My people, listen and I will call you to testify. If, O Israel, you will pay heed to me,9 Tu avevi sgomberato davanti a lei il suo luogo; Ed avevi fatto ch’ella aveva messe radici, ed aveva empiuta la terra.
10 then there will be no new god among you, nor will you adore a foreign god.10 I monti erano coperti della sua ombra, E i suoi tralci erano come cedri altissimi.
11 For I am the Lord your God, who led you out of the land of Egypt. Widen your mouth, and I will fill it.11 Aveva gettati i suoi rami infino al mare, E i suoi rampolli infino al fiume.
12 But my people did not hear my voice, and Israel was not attentive to me.12 Perchè hai tu rotte le sue chiusure, Sì che tutti i passanti l’han vendemmiata?
13 And so, I sent them away, according to the desires of their heart. They will go forth according to their own inventions.13 I cinghiali l’hanno guastata, E le fiere della campagna l’hanno pascolata.
14 If my people had heard me, if Israel had walked in my ways,14 O Dio degli eserciti, rivolgiti, ti prego; Riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna.
15 I would have humbled their enemies, as if it were nothing, and I would have sent my hand upon those who troubled them.15 E le piante che la tua destra aveva piantate, E le propaggini che tu ti avevi fortificate.
16 The enemies of the Lord have lied to him, and their time will come, in every age.16 Quella è arsa col fuoco, ella è ricisa fino dal piè; Quelle periscono per lo sgridar della tua faccia.
17 And he fed them from the fat of the grain, and he saturated them with honey from the rock.17 Sia la tua mano sopra l’uomo della tua destra, Sopra il figliuol dell’uomo che tu ti avevi fortificato.
18 E noi non ci trarremo indietro da te; Mantienci in vita, e noi invocheremo il tuo Nome.
19 O Signore Iddio degli eserciti, ristoraci; Fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati