Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Psalms 72


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 A Psalm of Asaph. How good is God to Israel, to those who are upright in heart.1 Salmo di Asaph.
Quanto è mai buono Iddio con Israele; con quelli, che son di cuor retto!
2 But my feet were nearly moved; my steps had nearly slipped.2 Ma poco mancò, che i miei piedi non vacillassero, e che non uscisser di strada i miei passi.
3 For I was zealous over the iniquitous, seeing the peacefulness of sinners.3 Perché io fui punto da zelo verso gli iniqui, in osservando la pace de' peccatori:
4 For they have no respect for their death, nor do they have support in their wounds.4 Perché non pensano alla loro morte, e non son di durata le loro piaghe.
5 They are not with the hardships of men, nor will they be scourged with men.5 Non hanno parte alle afflizioni degli uomini, e con gli uomini non son flagellati.
6 Therefore, arrogance has held on to them. They have been covered with their iniquity and impiety.6 Per questo la superbia li prese: son ricoperti della loro iniquità, ad empietà.
7 Their iniquity has proceeded, as if from fat. They have parted from the affection of the heart.7 Dalla grassezza in certo modo scaturì la loro iniquità: si sono abbandonati agli affetti del loro cuore.
8 They have thought and spoken wickedness. They have spoken iniquity in high places.8 Pensano, e parlano malvagità: da luogo sublime ragionano di far del male.
9 They have set their mouth against heaven, and their tongue has traversed the earth.9 Han messa in cielo la loro bocca: e la loro lingua va scorrendo la terra.
10 Therefore, my people will be converted here, and fullness of days will be found in them.10 Per questo il popolo mio a tali cose si rivolge: e giorni trova di piena afflizione.
11 And they said, “How would God know?” and, “Isn’t there knowledge in high places?”11 E hanno detto: Come mai Iddio sa questo? e l'Altissimo ne ha egli notizia?
12 Behold, these are sinners, and, abounding in this age, they have obtained riches.12 Ecco che i peccatori medesimi, e i fortunati del secolo han raunate ricchezze.
13 And I said: So then, it is without purpose that I have justified my heart and washed my hands among the innocent.13 E io dissi; Senza motivo adunque purificai il mio cuore, e lavai le mani mie cogli innocenti:
14 And I have been scourged all day long, and I have received my chastisement in the mornings.14 E fui tutto dì flagellato, e fui sotto la sferza di gran mattino.
15 If I were to say that I would explain this: Behold, I would condemn this nation of your sons.15 Se io pensassi di ragionare così: ecco che io condannerei la nazione de' tuoi figliuoli.
16 I considered, so that I might know this. It is a hardship before me,16 Mi studiava di intender questo: cosa laboriosa è questa, che mi si pone davanti:
17 until I may enter into the Sanctuary of God, and understand it to its last part.17 Per sino a tanto ch'io entri nel santuario di Dio, e intenda qual sia la fine di coloro.
18 So, because of deceitfulness, truly, you have placed it before them. While they were being lifted up, you were casting them down.18 Peraltro in ingannevole felicità gli hai posti: tu gli hai gettati a terra nell'atto, che si levavano in alto.
19 How have they been brought to desolation? They have suddenly failed. They have perished because of their iniquity.19 Come mai son eglino ridotti in desolazione; son venuti meno a un tratta; sono andati in perdizione per la loro iniquità.
20 As a dream is to those who awaken, O Lord, so will you reduce their image to nothing in your city.20 Come il sogno di un che si sveglia, cosi tu nella tua città, o Signore, ridurrai nel nulla l'immagine di costoro.
21 For my heart has been inflamed, and my temperament has been changed.21 Ma perché il mio cuore fu in tormento, ed ebber tortura gli affetti miei, ed io fui annichilato senza sapere il perché;
22 And so, I have been reduced to nothing, and I did not know it.22 E fui qual giumento dinanzi a te, e mi tenni sempre con te;
23 I have become like a beast of burden to you, and I am always with you.23 Mi prendesti per la mia destra, e secondo la volontà tua mi conducesti, e con onore mi accogliesti.
24 You have held my right hand. And in your will, you have conducted me, and with your glory, you have taken me up.24 Imperocché qual cosa havvi mai per me nel cielo, e che volli io da te sopra la terra?
25 For what is there for me in heaven? And what do I wish for on earth before you?25 La carne mia, e il mio cuore vien meno, o Dio del mio cuore, e mia porzione, o Dio, nell'eternità.
26 My body has failed, and my heart: O God of my heart, and God my portion, into eternity.26 Imperocché ecco che coloro, che da te si allontanano, periranno: tu manderai in perdizione tutti coloro, che a te rompon la fede.
27 For behold, those who put themselves far from you will perish. You have perished all those who fornicate away from you.27 Ma per me buona cosa ell'è lo star unito con Dio: il porre in Dio Signore la mia speranza:
28 But it is good for me to adhere to God, to put my hope in the Lord God, so that I may announce all your prophecies, at the gates of the daughter of Zion.28 Affinchè tutte le tue laudi io annunzi alle porte della figliuola di Sion.