Psalms 131
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | VULGATA |
---|---|
1 A Canticle in steps. O Lord, remember David and all his meekness, | 1 Canticum graduum. Memento, Domine, David, et omnis mansuetudinis ejus : |
2 how he swore to the Lord, how he made a vow to the God of Jacob: | 2 sicut juravit Domino ; votum vovit Deo Jacob : |
3 I shall not enter into the tabernacle of my house, nor climb into the bed where I lie down; | 3 Si introiero in tabernaculum domus meæ ; si ascendero in lectum strati mei ; |
4 I shall not give sleep to my eyes, nor slumber to my eyelids | 4 si dedero somnum oculis meis, et palpebris meis dormitationem, |
5 and rest to my temples, until I find a place for the Lord, a tabernacle for the God of Jacob. | 5 et requiem temporibus meis, donec inveniam locum Domino, tabernaculum Deo Jacob. |
6 Behold, we heard of it in Ephrathah. We discovered it in the fields of the forest. | 6 Ecce audivimus eam in Ephrata ; invenimus eam in campis silvæ. |
7 We will enter into his tabernacle. We will adore in the place where his feet stood. | 7 Introibimus in tabernaculum ejus ; adorabimus in loco ubi steterunt pedes ejus. |
8 Rise up, O Lord, into your resting place. You and the ark of your sanctification. | 8 Surge, Domine, in requiem tuam, tu et arca sanctificationis tuæ. |
9 Let your priests be clothed with justice, and let your saints exult. | 9 Sacerdotes tui induantur justitiam, et sancti tui exsultent. |
10 For the sake of your servant David, do not turn away the face of your Christ. | 10 Propter David servum tuum non avertas faciem christi tui. |
11 The Lord has sworn the truth to David, and he will not disappoint: I will set upon your throne from the fruit of your lineage. | 11 Juravit Dominus David veritatem, et non frustrabitur eam : De fructu ventris tui ponam super sedem tuam. |
12 If your sons will keep my covenant and these, my testimonies, which I will teach to them, then their sons will sit upon your throne even forever. | 12 Si custodierint filii tui testamentum meum, et testimonia mea hæc quæ docebo eos, et filii eorum usque in sæculum sedebunt super sedem tuam. |
13 For the Lord has chosen Zion. He has chosen it as his dwelling place. | 13 Quoniam elegit Dominus Sion : elegit eam in habitationem sibi. |
14 This is my resting place, forever and ever. Here I will dwell, for I have chosen it. | 14 Hæc requies mea in sæculum sæculi ; hic habitabo, quoniam elegi eam. |
15 When blessing, I will bless her widow. I will satisfy her poor with bread. | 15 Viduam ejus benedicens benedicam ; pauperes ejus saturabo panibus. |
16 I will clothe her priests with salvation, and her saints will rejoice with great joy. | 16 Sacerdotes ejus induam salutari, et sancti ejus exsultatione exsultabunt. |
17 There, I will produce a horn to David. There, I have prepared a lamp for my Christ. | 17 Illuc producam cornu David ; paravi lucernam christo meo. |
18 I will clothe his enemies with confusion. But my sanctification will flourish over him. | 18 Inimicos ejus induam confusione ; super ipsum autem efflorebit sanctificatio mea. |