Psalms 113
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Alleluia. At the departure of Israel from Egypt, the house of Jacob from a barbarous people: | 1 Alleluia. Nell' uscita d'Israel da Egitto, della casa di Iacob dal populo barbaro, |
2 Judea was made his sanctuary; Israel was made his power. | 2 fatta è Giudea la santificazione sua, Israel potenza sua. |
3 The sea looked, and it fled. The Jordan was turned back again. | 3 Il mare vide, e fuggitte; il Giordano si convertì adrietro. |
4 The mountains exulted like rams, and the hills like lambs among the sheep. | 4 Si rallegrorono li monti, come montoni, e li colli, come agnelli delle pecore. |
5 What happened to you, O sea, so that you fled, and to you, O Jordan, so that you were turned back again? | 5 A te che fu, o mare, per che fuggisti? e tu, Giordano, il per che retornasti adrietro? |
6 What happened to you, O mountains, so that you exulted like rams, and to you, O hills, so that you exulted like lambs among the sheep? | 6 O monti, vi rallegraste come montoni; e voi, colli, come agnelli delle pecore. |
7 Before the face of the Lord, the earth was moved, before the face of the God of Jacob. | 7 Commossa è la terra dalla faccia del Signore, dalla faccia del Dio di Iacob. |
8 He converted the rock into pools of water, and the cliff into fountains of waters. | 8 Egli convertì la pietra in lago d'acque, e mutò le rupi in fonti d' acque. |
9 Not to us, O Lord, not to us, but to your name give glory. | 9 Non a noi, Signore, non a noi; ma dà la gloria al nome tuo. |
10 Give glory to your mercy and your truth, lest the Gentiles should say, “Where is their God?” | 10 Sopra misericordia tua e verità tua; per che non dicano le genti: dove è loro Iddio? |
11 But our God is in heaven. All things whatsoever that he has willed, he has done. | 11 Egli è in cielo, il nostro Iddio; tutto quello che ha vogliuto, ha fatto. |
12 The idols of the nations are silver and gold, the works of the hands of men. | 12 Le idola delle genti sono opera delle mani delli uomini, di oro e d' ariento. |
13 They have mouths, and do not speak; they have eyes, and do not see. | 13 Hanno bocca, e non parlano; hanno gli occhi, e non vedono. |
14 They have ears, and do not hear; they have noses, and do not smell. | 14 Hanno orecchie, e non odono; hanno naso, e non odorano. |
15 They have hands, and do not feel; they have feet, and do not walk. Neither will they cry out with their throat. | 15 Hanno mani, e non palparanno; hanno piedi, e non andaranno; non gridaranno nella gola sua. |
16 Let those who make them become like them, along with all who trust in them. | 16 A loro siano fatti simili coloro che fanno quelli; e tutti che in loro si confidano. |
17 The house of Israel has hoped in the Lord. He is their helper and their protector. | 17 La casa d' Israel ha sperato nel Signore; egli è loro aiutatore e defensore. |
18 The house of Aaron has hoped in the Lord. He is their helper and their protector. | 18 La casa di Aaron ha sperato nel Signore; egli è loro aiutatore e defensore. |
19 Those who fear the Lord have hoped in the Lord. He is their helper and their protector. | 19 Coloro che temono il Signore, speraranno nel Signore; egli è loro aiutatore e defensore. |
20 The Lord has been mindful of us, and he has blessed us. He has blessed the house of Israel. He has blessed the house of Aaron. | 20 Hassi arricordato di noi il Signore; e hacci benedetti. Ha benedetto alla casa d' Israel; ha benedetto alla casa di Aaron. |
21 He has blessed all who fear the Lord, the small with the great. | 21 Ha benedetto a tutti che temono il Signore; a' piccoli e grandi. |
22 May the Lord add blessings upon you: upon you, and upon your sons. | 22 Aggiunga il Signore sopra di voi; sopra di voi e sopra li figliuoli vostri. |
23 Blessed are you by the Lord, who made heaven and earth. | 23 Siate benedetti voi dal Signore, il quale fece il cielo e la terra. |
24 The heaven of heaven is for the Lord, but the earth he has given to the sons of men. | 24 Ha dato al Signore il cielo del cielo; ma la terra ha dato alli figliuoli delli uomini. |
25 The dead will not praise you, Lord, and neither will all those who descend into Hell. | 25 Non ti loderanno li morti, o Signore; nè etiam tutti che descendono nell' inferno. |
26 But we who live will bless the Lord, from this time forward, and even forever. | 26 Ma noi che viviamo, benediciamo al Signore, ora e sempre hai, e insino alla fine. |