Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Job 6


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSAGRADA BIBLIA
1 But Job, responding, said:1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 Those who fear frost, snow will rush over them.16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?