Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Job 6


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 1974
1 But Job, responding, said:1 Allora Giobbe rispose:

2 I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.2 Se ben si pesasse il mio cruccio
e sulla stessa bilancia si ponesse la mia sventura...
3 Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.3 certo sarebbe più pesante della sabbia del mare!
Per questo temerarie sono state le mie parole,
4 For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.4 perché le saette dell'Onnipotente mi stanno infitte,
sì che il mio spirito ne beve il veleno
e terrori immani mi si schierano contro!
5 Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?5 Raglia forse il somaro con l'erba davanti
o muggisce il bue sopra il suo foraggio?
6 Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?6 Si mangia forse un cibo insipido, senza sale?
O che gusto c'è nell'acqua di malva?
7 The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.7 Ciò che io ricusavo di toccare
questo è il ributtante mio cibo!
8 Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,8 Oh, mi accadesse quello che invoco,
e Dio mi concedesse quello che spero!
9 and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?9 Volesse Dio schiacciarmi,
stendere la mano e sopprimermi!
10 And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.10 Ciò sarebbe per me un qualche conforto
e gioirei, pur nell'angoscia senza pietà,
per non aver rinnegato i decreti del Santo.
11 For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?11 Qual la mia forza, perché io possa durare,
o qual la mia fine, perché prolunghi la vita?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.12 La mia forza è forza di macigni?
La mia carne è forse di bronzo?
13 Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.13 Non v'è proprio aiuto per me?
Ogni soccorso mi è precluso?
14 He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.14 A chi è sfinito è dovuta pietà dagli amici,
anche se ha abbandonato il timore di Dio.
15 My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.15 I miei fratelli mi hanno deluso come un torrente,
sono dileguati come i torrenti delle valli,
16 Those who fear frost, snow will rush over them.16 i quali sono torbidi per lo sgelo,
si gonfiano allo sciogliersi della neve,
17 At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.17 ma al tempo della siccità svaniscono
e all'arsura scompaiono dai loro letti.
18 The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.18 Deviano dalle loro piste le carovane,
avanzano nel deserto e vi si perdono;
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.19 le carovane di Tema guardano là,
i viandanti di Saba sperano in essi:
20 They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.20 ma rimangono delusi d'avere sperato,
giunti fin là, ne restano confusi.
21 Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.21 Così ora voi siete per me:
vedete che faccio orrore e vi prende paura.
22 Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”22 Vi ho detto forse: "Datemi qualcosa"
o "dei vostri beni fatemi un regalo"
23 or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”23 o "liberatemi dalle mani di un nemico"
o "dalle mani dei violenti riscattatemi"?
24 Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.24 Istruitemi e allora io tacerò,
fatemi conoscere in che cosa ho sbagliato.
25 Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?25 Che hanno di offensivo le giuste parole?
Ma che cosa dimostra la prova che viene da voi?
26 You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.26 Forse voi pensate a confutare parole,
e come sparsi al vento stimate i detti di un disperato!
27 You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.27 Anche sull'orfano gettereste la sorte
e a un vostro amico scavereste la fossa.
28 Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.28 Ma ora degnatevi di volgervi verso di me:
davanti a voi non mentirò.
29 Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.29 Su, ricredetevi: non siate ingiusti!
Ricredetevi; la mia giustizia è ancora qui!
30 And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.30 C'è forse iniquità sulla mia lingua
o il mio palato non distingue più le sventure?