Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

1 Chronicles 23


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 Then David, being old and full of days, appointed his son Solomon as king over Israel.1 Quand David fut très vieux, il plaça son fils Salomon sur le trône d’Israël.
2 And he gathered together all the leaders of Israel, with the priests as well as the Levites.2 Il rassembla alors tous les chefs d’Israël, les prêtres et les lévites.
3 And the Levites were numbered from the age of thirty years and upward. And there were found thirty-eight thousand men.3 On recensa les lévites âgés de 30 ans et plus: ils étaient 38 000 au total,
4 Of these, twenty-four thousand were chosen and distributed to the ministry of the house of the Lord. Then six thousand were overseers and judges.4 24 000 étaient responsables du culte dans la Maison de Yahvé, 6 000 étaient scribes et juges,
5 Moreover, four thousand were porters. And the same number were the singers of psalms to the Lord, with the musical instruments which he had made for the music.5 4 000 étaient gardiens de la porte, 4 000 louaient Yahvé avec les instruments que David avait faits pour accompagner les chants.
6 And David distributed them into courses according to the sons of Levi, specifically, Gershom, and Kohath, and Merari.6 Ensuite David répartit les lévites en trois groupes suivant leurs clans: Guerchon, Kahat et Mérari.
7 The sons of Gershom: Ladan and Shimei.7 Pour les Guerchonites: Ladan et Chiméï.
8 The sons of Ladan: the leader Jahiel, and Zetham, and Joel, three.8 Fils de Ladan: Yéhiel le premier, Zétam, Yoël, trois en tous.
9 The sons of Shimei: Shelomoth, and Haziel, and Haran, three. These were the leaders of the families of Ladan.9 Fils de Chiméï: Chelomit, Haziel, Harân, trois en tout. Ils étaient chefs des familles de Ladan.
10 Then the sons of Shimei: Jahath, and Zizah, and Jeush, and Beriah. These were the sons of Shimei, four.10 Fils de Chiméï: Yahat, Ziza, Yéouch, Béria: ce sont les quatre fils de Chiméï.
11 Now Jahath was first, Zizah second, but Jeush and Beriah did not have many sons, and for this reason they were reckoned as one family and one house.11 Yahat était l’aîné, Ziza le second, puis Yéouch et Béria qui n’avaient pas beaucoup d’enfants et formaient une seule famille, un seul groupe.
12 The sons of Kohath: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel, four.12 Fils de Kahat: Amram, Yisar, Hébron, Ouzziel; quatre en tout.
13 The sons of Amram: Aaron and Moses. Now Aaron was separated so that he might minister in the Holy of Holies, he and his sons forever, and so that he might burn incense to the Lord, according to his rite, and so that he might bless his name in perpetuity.13 Fils d’Amram: Aaron et Moïse. Aaron et ses fils furent mis à part pour s’occuper à tout jamais des objets sacrés, pour faire brûler l’encens en présence de Yahvé, pour le servir et bénir le peuple en son Nom pour toujours.
14 The sons of Moses, the man of God, were also numbered in the tribe of Levi.14 Mais les fils de Moïse, homme de Dieu, furent appelés du nom même de la tribu de Lévi.
15 The sons of Moses: Gershom and Eliezer.15 Les fils de Moïse: Guerchom et Éliézer.
16 The sons of Gershom: Shebuel the first.16 Fils de Guerchom: Chebouel le premier.
17 Now the sons of Eliezer were Rehabiah the first. And there were no other sons for Eliezer. But the sons of Rehabiah were multiplied exceedingly.17 Éliézer avait comme fils: Rehabya le premier. Éliézer n’avait pas d’autre fils, mais nombreux furent les fils de Rehabya.
18 The sons of Izhar: Shelomith the first.18 Fils de Yichar: Chelomit le premier.
19 The sons of Hebron: Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.19 Fils d’Hébron: Yériyas le premier, Amarya le second, Yahaziel le troisième, Yékaméam le quatrième.
20 The sons of Uzziel: Micah the first, Isshiah the second.20 Fils d’Ouziel: Mika le premier, Yichiya le second.
21 The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish.21 Fils de Mérari: Mahli et Mouchi. Fils de Mahli: Éléazar et Kich.
22 Then Eleazar died, and had no sons, but only daughters. And so the sons of Kish, their brothers, married them.22 Éléazar mourut sans laisser de fils, mais seulement des filles: leurs cousins, les fils de Kich, les épousèrent.
23 The sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.23 Fils de Mouchi: Mahli, Éder, Yérémot: trois au total.
24 These are the sons of Levi, in their kindred and families, leaders in turns, and the number of each of the heads who were doing the works of the ministry of the house of the Lord, from twenty years of age and upward.24 Voilà donc les fils de Lévi selon leurs familles. Ces chefs de familles avaient été inscrits par leurs noms individuellement à partir de l’âge de 20 ans: c’étaient eux qui servaient dans la Maison de Yahvé.
25 For David said: “The Lord, the God of Israel, has given rest to his people, and a habitation in Jerusalem even unto eternity.25 David avait dit: “Yahvé, le Dieu d’Israël, a donné la paix à son peuple, et il habite pour toujours à Jérusalem;
26 Neither shall it be the office of the Levites any more to carry the tabernacle with all its equipment for use in the ministry.”26 les lévites n’auront donc plus à transporter la Demeure ni les objets utilisés pour son service.”
27 Also, according to the last precepts of David, the sons of Levi shall be counted by number from twenty years of age and upward.27 Selon les dernières paroles de David, on recensa les lévites à partir de l’âge de 20 ans.
28 And they shall be under the hand of the sons of Aaron, in the care of the house of the Lord, in the vestibule, and in the chambers, and in the place of purification, and in the sanctuary, and in all the works of the ministry of the temple of the Lord.28 Leur tâche est d’assister les fils d’Aaron dans le service du Temple de Yahvé, dans les cours et les salles, pour la purification de tous les objets sacrés et le bon déroulement du culte dans la Maison de Dieu.
29 But the priests shall be over the bread of the presence, and the sacrifice of fine wheat flour, and the unleavened cakes, and the frying pan, and the roasting, and over every weight and measure.29 Ils sont aussi chargés des pains mis en rangées, de la fleur de farine pour les offrandes, des galettes de pain sans levain, des gâteaux cuits sur le gril ou dans les pots, et ils veillent au respect du poids et des mesures fixés pour les offrandes.
30 Yet truly, the Levites shall stand to confess and to sing to the Lord, in the morning, and similarly in the evening,30 Ils doivent être présents chaque matin comme chaque soir, pour chanter la gloire et les louanges de Yahvé.
31 as much in the oblation of the holocausts of the Lord, as in the Sabbaths and new moons and other solemnities, according to the number and ceremonies for each and every matter, perpetually before the Lord.31 Ils doivent être là sans cesse devant Yahvé, au nombre fixé par le règlement, toutes les fois qu’on présente les holocaustes du sabbat, des Nouvelles Lunes et des fêtes, en l’honneur de Yahvé.
32 And let them keep the observances of the tabernacle of the covenant, and the rituals of the sanctuary, and the observance of the sons of Aaron, their brothers, so that they may minister in the house of the Lord.32 Ils assurent ainsi dans la Maison de Yahvé le culte qui se célébrait dans la Tente du Rendez-Vous, en suivant le rituel du Sanctuaire et le rituel de leurs frères, les fils d’Aaron.