SCRUTATIO

Thursday, 9 July 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

2 Kings 14


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINPeshitta
1 In the second year of Jehoash, the son of Jehoahaz, the king of Israel: Amaziah, the son of Jehoash, reigned as king of Judah.1 ܒܫܢܬ ܬܪ̈ܬܝܢ ܠܝܗܘܐܫ ܒܪ ܝܗܘܐܚܙ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܡܠܟ ܐܡܘܨܝܐ ܒܪ ܝܘܐܫ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ
2 He was twenty-five years old when he had begun to reign. And he reigned for twenty-nine years in Jerusalem. The name of his mother was Jehoaddin from Jerusalem.2 ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܗܘܐ ܘܚܡܫ ܫܢܝ̈ܢ ܟܕ ܐܡܠܟ ܘܥܣܪܝܢ ܘܬܫܥ ܫ̈ܢܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܫܡܐ ܕܐܡܗ ܝܗܘܥܕܢ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ
3 And he did what is right before the Lord, yet truly, not like David, his father. He acted in accord with all the things that his father Jehoash did,3 ܘܥܒܕ ܕܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܒܪܡ ܠܐ ܐܝܟ ܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ ܐܝܟ ܕܥܒܕ ܝܘܐܫ ܐܒܘܗܝ ܥܒܕ
4 except for this alone: he did not take away the high places. For still the people were immolating, and burning incense, in the high places.4 ܒܪܡ ܥ̈ܠܘܬܐ ܠܐ ܐܥܒܪ ܘܥܕܟܝܠ ܥܡܐ ܡܕܒܚܝܢ ܗܘܘ ܘܡܥܛܪܝܢ ܥܠ ܥ̈ܠܘܬܐ
5 And when he had obtained the kingdom, he struck down those of his servants who had killed his father, the king.5 ܘܟܕ ܐܬܚܝܠܬ ܡܠܟܘܬܐ ܒܐܝܕܗ ܩܛܠ ܠܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܩܛܠܘ ܠܝܘܐܫ ܡܠܟܐ ܐܒܘܗܝ
6 But the sons of those who had been killed he did not put to death, in accord with what was written in the book of the law of Moses, just as the Lord instructed, saying: “The fathers shall not die for the sons, and the sons shall not die for the fathers. Instead, each one shall die for his own sin.”6 ܘܠܒܢ̈ܝ ܩ̈ܛܘܠܐ ܠܐ ܩܛܠ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܒܣܦܪܐ ܕܢܡܘܣܗ ܕܡܘܫܐ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܠܐ ܢܡܘܬܘܢ ܐ̈ܒܗܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܒ̈ܢܝܐ ܘܒ̈ܢܝܐ ܠܐ ܢܡܘܬܘܢ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܐܠܐ ܐܢܫ ܒܚ̈ܛܗܘܗܝ ܢܡܘܬ
7 He struck down ten thousand men of Idumea, in the Valley of the Salt Pits. And he captured ‘the Rock’ in battle, and he called its name ‘Subdued by God,’ even to the present day.7 ܘܗܘ ܚܪܒ ܠܐܕܘܡ ܒܓܡܠܚ ܥܣܪ̈ܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܚܪܒܗ ܠܣܠܥ ܒܩܪܒܐ ܘܩܪܐ ܫܡܗ ܢܩܬܐܝܠ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ
8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, the king of Israel, saying: “Come, and let us see one another.”8 ܗܝܕܝܢ ܫܕܪ ܐܡܘܨܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܠܘܬ ܝܗܘܐܫ ܒܪ ܝܗܘܐܚܙ ܒܪ ܝܗܘ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܬܐ ܢܩܒܠ ܐ̈ܦܐ ܚܕ ܕܚܕ
9 And Jehoash, the king of Israel, sent a reply to Amaziah, the king of Judah, saying: “A thistle of Lebanon sent to a cedar, which is in Lebanon, saying: ‘Give your daughter as wife to my son.’ And the beasts of the forest, which are in Lebanon, passed by and trampled the thistle.9 ܘܫܠܚ ܝܗܘܐܫ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܐܡܘܨܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܐܡܪ ܚܘܚܐ ܕܒܠܒܢܢ ܫܠܚ ܠܐܪܙܐ ܕܒܠܒܢܢ ܗܒ ܒܪܬܟ ܠܒܪܝ ܐܢܬܬܐ ܘܥܒܪܬ ܚܝܘܬܐ ܕܒܠܒܢܢ ܘܕܫܬܗ ܠܚܘܚܐ
10 You have struck and prevailed over Idumea. And your heart has lifted you up. Be content with your own glory, and be seated your own house. Why would you provoke evil, so that you would fall, and Judah with you?”10 ܡܚܪܒ ܚܪܒܬ ܠܐܕܘܡ ܘܐܪܝܡܟ ܠܒܟ ܐܬܝܩܪ ܘܬܒ ܒܒܝܬܟ ܠܐ ܬܬܓܪܐ ܠܒܝܫܬܐ ܘܬܦܠ ܐܢܬ ܘܝܗܘܕܐ ܥܡܟ
11 But Amaziah was not quieted. And so Jehoash, the king of Israel, went up. And he and Amaziah, the king of Judah, saw one another at Beth-shemesh, a town in Judah.11 ܘܠܐ ܫܡܥܗ ܐܡܘܨܝܐ ܘܣܠܩ ܝܗܘܐܫ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܘܨܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܐܩܒܠܘ ܐ̈ܦܐ ܕܚ̈ܕܕܐ ܒܒܝܬ ܫܡܫ ܕܝܗܘܕܐ ܗܘ ܘܐܡܘܨܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ
12 And Judah was struck down before Israel, and they fled, each to their own tents.12 ܘܐܬܬܒܪ ܝܗܘܕܐ ܡܢ ܩܕܡ ܐܝܣܪܝܠ ܘܥܪܩܘ ܐܢܫ ܠܡܫܟܢܗ
13 And truly, Jehoash, the king of Israel, captured Amaziah, the king of Judah, the son of Jehoash, the son of Ahaziah, at Beth-shemesh. And he brought him to Jerusalem. And he breached the wall of Jerusalem, from the gate of Ephraim as far as the gate of the Corner, four hundred cubits.13 ܘܠܐܡܘܨܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܐܚܕܗ ܝܗܘܐܫ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܒܒܝܬ ܫܡܫ ܘܥܠ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܬܪܥ ܒܫܘܪܐ ܕܐܘܪܫܠܡ ܡܢ ܬܪܥܐ ܕܐܦܪܝܡ ܥܕܡܐ ܠܬܪܥܐ ܕܙܘܝܬܐ ܐܪܒܥܡܐܐ ܐ̈ܡܝܢ
14 And he took away all the gold and silver, and all the vessels, which were found in the house of the Lord and in the treasuries of the king, and he returned to Samaria with hostages.14 ܘܢܣܒ ܟܠܗ ܕܗܒܐ ܘܟܣܦܐ ܘܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܐ ܕܐܫܬܟܚܘ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܒܒܝܬ ܓܙܐ ܕܡܠܟܐ ܘܒܢ̈ܝ ܥܪܘܒܐ ܘܗܦܟ ܠܫܡܪܝܢ
15 But the rest of the words of Jehoash, which he accomplished, and his strength, with which he fought against Amaziah, the king of Judah, have these not been written in the book of the words of the days of the kings of Israel?15 ܘܫܪܟܐ ܕܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܝܗܘܐܫ ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܘܓܢܒܪܘܬܗ ܘܕܐܬܟܬܫ ܥܡ ܐܡܘܨܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
16 And Jehoash slept with his fathers, and he was buried in Samaria, with the kings of Israel. And Jeroboam, his son, reigned in his place.16 ܘܫܟܒ ܝܗܘܐܫ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܘܐܬܩܒܪ ܒܫܡܪܝܢ ܥܡ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܠܟ ܝܘܪܒܥܡ ܒܪܗ ܒܬܪܗ
17 Now Amaziah, the son of Jehoash, the king of Judah, lived for fifteen years after the death of Jehoash, the son of Jehoahaz, the king of Israel.17 ܘܚܝܐ ܐܡܘܨܝܐ ܒܪ ܝܘܐܫ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܡܢ ܒܬܪ ܕܡܝܬ ܝܗܘܐܫ ܒܪ ܝܗܘܐܚܙ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܚܡܫܥܣܪ̈ܐ ܫ̈ܢܝܢ
18 And the rest of the words of Amaziah, have these not been written in the book of the words of the days of the kings of Judah?18 ܘܫܪܟܐ ܕܦܬܓܡ̈ܘܗܝ ܕܐܡܘܨܝܐ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ
19 And they made a conspiracy against him in Jerusalem. And he fled to Lachish. And they sent after him, to Lachish, and they killed him there.19 ܘܡܪܕܘ ܥܠܘܗܝ ܡܪܕܐ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܥܪܩ ܠܗ ܠܠܟܝܫ ܘܫܕܪܘ ܒܬܪܗ ܠܠܟܝܫ ܘܩܛܠܘܗܝ ܬܡܢ
20 And they carried him away on horses. And he was buried in Jerusalem with his fathers, in the city of David.20 ܘܫܩܠܘܗܝ ܘܐܬܘ ܥܠ ܪ̈ܟܫܐ ܘܐܬܩܒܪ ܒܐܘܪܫܠܡ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܒܩܪܝܬܐ ܕܕܘܝܕ
21 Then all the people of Judah took Azariah, at sixteen years from birth, and they appointed him as king in place of his father, Amaziah.21 ܘܕܒܪܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܥܘܙܝܐ ܘܗܘ ܒܪ ܫܬܬܥܣܪܐ ܗܘܐ ܫ̈ܢܝܢ ܘܐܡܠܟܘܗܝ ܚܠܦ ܐܡܘܨܝܐ ܐܒܘܗܝ
22 He built up Elath, and he restored it to Judah, after which the king slept with his fathers.22 ܘܗܘ ܒܢܐ ܠܐܝܠܬ ܘܐܘܬܒܗ ܠܝܗܘܕܐ ܡܢ ܒܬܪ ܕܫܟܒ ܡܠܟܐ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ
23 In the fifteenth year of Amaziah, the son of Jehoash, the king of Judah: Jeroboam, the son of Jehoash, the king of Israel, reigned, in Samaria, for forty-one years.23 ܒܫܢܬ ܚܡܫܥܣܪܐ ܠܐܡܘܨܝܐ ܒܪ ܝܘܐܫ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܐܡܠܟ ܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܝܗܘܐܫ ܒܪ ܝܗܘܐܚܙ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܒܫܡܪܝܢ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܘܚܕܐ ܫܢܝ̈ܢ
24 And he did what is evil before the Lord. He did not withdraw from all the sins of Jeroboam, the son of Nebat, who caused Israel to sin.24 ܘܥܒܕ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܣܛܐ ܡܢ ܟܘܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܕܐܚܛܝ ܠܐܝܣܪܝܠ ܘܒܗܘܢ ܗܠܟ
25 He restored the borders of Israel, from the entrance of Hamath as far as the Sea of the Wilderness, in accord with the word of the Lord, the God of Israel, which he spoke through his servant, the prophet Jonah, the son of Amittai, who was from Gath, which is in Hepher.25 ܘܗܘ ܐܗܦܟ ܬܚܘܡܐ ܠܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܡܥܠܢܐ ܕܚܡܬ ܘܥܕܡܐ ܠܝܡܐ ܕܥܪܒܐ ܐܝܟ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܡܠܠ ܒܐܝܕܐ ܕܥܒܕܗ ܝܘܢܢ ܒܪ ܡܬܝ ܢܒܝܐ ܕܡܢ ܓܕܚܦܪ
26 For the Lord saw the exceedingly bitter affliction of Israel, and that they were being consumed, even to those who were enclosed in prison, and even to the least ones, and that there was no one who would help Israel.26 ܡܛܠ ܕܚܙܐ ܡܪܝܐ ܫܘܥܒܕܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܡܪܝܪ ܛܒ ܘܠܝܬ ܕܐܣܪ ܘܠܐ ܕܫܪܐ ܘܐܦܠܐ ܕܡܥܕܪ ܠܐܝܣܪܝܠ
27 But the Lord did not say that he would wipe away the name of Israel from under heaven. So instead, he saved them by the hand of Jeroboam, the son of Jehoash.27 ܘܠܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܥܛܐ ܫܡܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܬܚܝܬ ܫܡܝܐ ܘܦܪܩ ܐܢܘܢ ܒܐܝܕܗ ܕܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܝܗܘܐܫ ܒܪ ܝܗܘܐܚܙ
28 But the rest of the words of Jeroboam, and all that he did, and his strength, with which he went to battle, and the manner in which he restored Damascus and Hamath to Judah, in Israel, have these not been written in the book of the words of the days of the kings of Israel?28 ܘܫܪܟܐ ܕܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܝܘܪܒܥܡ ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܘܓܢܒܪܘܬܗ ܘܕܐܬܟܬܫ ܘܐܗܦܟ ܕܪܡܣܘܩ ܘܚܡܬ ܠܐܝܣܪܝܠ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
29 And Jeroboam slept with his fathers, the kings of Israel. And Zechariah, his son, reigned in his place.29 ܘܫܟܒ ܝܘܪܒܥܡ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܘܐܬܩܒܪ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܥܡ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܠܟ ܙܟܪܝܐ ܒܪܗ ܒܬܪܗ