SCRUTATIO

Thursday, 16 July 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

1 Kings 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSacra Bibbia Garofalo
1 Hiram, the king of Tyre, also sent his servants to Solomon. For he heard that they had anointed him king in place of his father. Now Hiram had been a friend to David the entire time.1 Salomone. regnava su tutti i regni, dal fiume fino al paese dei Filistei e al confine d’Egitto. Essi gli offrivano tributo e servirono: Salomone per tutta la sua vita.
2 Then Solomon sent to Hiram, saying:2 La provvigione di Salomone per ciascun giorno era di trenta chor di fior di farina, sessanta chor di farina comune,
3 “You know the will of my father David, and that he was not able to build a house to the name of the Lord his God, because of the wars that were imminent all around him, until the Lord set them under the steps of his feet.3 dieci buoi grassi, venti buoi da pascolo, cento capi di bestiame minuto, senza contare i cervi, le gazzelle, le antilopi e i volatili grassi.
4 But now the Lord my God has given rest to me on all sides. And there is no adversary, nor occurrence of evil.4 Egli infatti dominava su tutto il paese oltre il fiume, da Tipsakh fino a Gaza su tutti i re oltre il fiume, mentre tutt’intorno ai suoi confini c’era pace.
5 For this reason, I intend to build a temple to the name of the Lord my God, just as the Lord spoke to my father David, saying: ‘Your son, whom I will set in your place, upon your throne, he himself shall build a house to my name.’5 Giuda e Israele vivevano sicuri, ognuno all’ombra della sua vite e del suo fico, da Dan fino a Bersabea, durante tutta la vita di Salomone.
6 Therefore, order that your servants may cut down for me cedars from Lebanon. And let my servants be with your servants. Then I will give to you, for the wages of your servants, whatever you will ask. For you know that there is not a man among my people who knows how to cut wood as well as the Sidonians.”6 Salomone aveva quattromila scuderie per i cavalli dei suoi carri e dodicimila cavalli.
7 Therefore, when Hiram had heard the words of Solomon, he rejoiced greatly, and he said, “Blessed be the Lord God this day, who gave to David a very wise son over this numerous people!”7 Ora, quei prefetti provvedevano ogni mese il necessario al re Salomone e a quanti avevano accesso alla mensa del re Salomone; non lasciavano mancare nulla.
8 And Hiram sent to Solomon, saying: “I have heard the things that you would entrust to me. And I will do your whole will concerning the cedar trees and spruce trees.8 L’orzo poi e il foraggio per i cavalli da tiro e da sella li facevano arrivare nel luogo, dove ognuno si trovava, secondo il suo ufficio.
9 My servants shall bring them down from Lebanon to the sea. And I will arrange them together as rafts on the sea, as far as the place that you will indicate to me. And I will land them there, and you will take them. And you shall offer to me what is necessary to give food to my house.”9 Dio concesse pure a Salomone sapienza e intelligenza grandissima e un cuore vasto come la sabbia sulla spiaggia del mare,
10 And so, Hiram gave to Solomon cedar trees and spruce trees, in accord with his whole will.10 così che la sapienza di Salomone superò la sapienza di tutti i figli d’oriente e tutta la sapienza degli Egiziani.
11 Then Solomon offered to Hiram twenty thousand cor of wheat, as food for his house, and twenty cor of the purest oil. These things Solomon gave as a tribute to Hiram every year.11 Salomone fu il più sapiente di tutti; più di Etan l’Ezrakhita, di Heman, di Chalchol e di Darda, figli di Makhol. La sua fama si sparse fra tutti i popoli vicini.
12 And the Lord gave wisdom to Solomon, just as he said to him. And there was peace between Hiram and Solomon, and the two struck a pact.12 Salomone proferì tremila proverbi; le sue odi furono millecinque.
13 And king Solomon chose workers from all of Israel, and the conscription was of thirty thousand men.13 Trattò degli alberi, dal cedro del Libano fino all’issopo che sbuca dal muro. Trattò pure del bestiame, degli uccelli, dei rettili e dei pesci.
14 And he sent them into Lebanon, ten thousand each month, in turns, so that for two months they were in their own houses. And Adoniram was over this type of conscription.14 Da tutte le nazioni perciò venivano a udire la sapienza di Salomone, venivano anche re della terra di ogni potenza, i quali avevano sentito parlare della sua sapienza.
15 And Solomon had seventy thousand of those who were carrying burdens, and eighty thousand of those who cut stones from the mountain,15 Ora Khiram, re di Tiro, poiché aveva saputo che Salomone era stato unto re al posto di suo padre, gli mandò i suoi servitori; Khiram infatti era sempre stato amico di David.
16 aside from the commanders who were over each work, in number three thousand and three hundred, who gave orders to the people and to those who were doing the work.16 Allora Salomone gli mandò questo messaggio:
17 And the king ordered them to bring great stones, precious stones, for the foundation of the temple, and to square them.17 «Ti è ben noto come David mio padre non poté edificare un tempio al nome di Jahvè suo Dio, a causa dei nemici che gli mossero guerra da ogni parte finché Jahvè non li prostrò sotto le piante dei suoi piedi.
18 And these were shaped by the stoneworkers of Solomon and the stoneworkers of Hiram. And the men of Gebal also prepared the wood and the stones in order to build the house.18 Ora Jahvè mio Dio ha concesso a me riposo all’intorno: non C'è nessun avversario, nessuna contrarietà.
19 Io ho intenzione perciò di edificare un tempio al nome di Jahvè mio Dio come Jahvè ha detto a David mio padre: “Tuo figlio, che porrò al tuo posto sul trono, edificherà un tempio al mio nome”.
20 Ora dunque comanda che mi taglino cedri del Libano. I miei schiavi staranno insieme con i tuoi e io ti darò, come salario per i tuoi schiavi, ciò che vorrai. Tu sai bene che fra di noi non c’è nessun esperto nel tagliar legna, come i Sidoni».
21 Quando Khiram udì le parole di Salomone, ne ebbe gran piacere ed esclamò: «Oggi io benedico Jahvè perché ha concesso a David un figlio saggio per reggere questo grande popolo!»
22 Quindi Khiram mandò a dire a Salomone: «Ho udito quanto mi hai fatto sapere. Io soddisferò ogni tuo desiderio per il legname di cedro e di cipresso.
23 I miei schiavi li faranno scendere dal Libano al mare; io li disporrò come zattere nel mare fin dove tu mi indicherai. Là li scioglierò e tu li porterai via. Tu poi acconsentirai al mio desiderio, fornendo il vitto alla mia casa».
24 Così Khiram forniva Salomone di legname di cedro e di cipresso, quanto ne voleva.
25 Salomone a sua volta consegnava a Khiram ventimila chor di grano per il cibo della sua casa e venti chor di olive schiacciate. Questo è quanto Salomone consegnava a Khiram, ogni anno.
26 Ora poiché Jahvè aveva accordato sapienza a Salomone, secondo quanto gli aveva promesso, ci fu pace tra Khiram e Salomone e i due strinsero tra di loro un patto.
27 Il re Salomone fece una leva da tutto Israele; la leva risultò di trentamila uomini,
28 che mandava al Libano a schiere di diecimila per mese; un mese stavano al Libano e due mesi a casa. Adoniram presiedeva alla leva.
29 Salomone aveva anche settantamila uomini di fatica e ottantamila tagliapietre,
30 oltre i sovrintendenti dei prefetti di Salomone, preposti al lavoro in numero di tremilatrecento, i quali comandavano la Beit mentre anch’essi lavoravano.
31 Il re aveva ordinato di cavare pietre grosse, pietre pesanti, da porre come fondamenta al tempio, e pietre squadrate.
32 I costruttori di Salomone insieme con i costruttori di Khiram e i Gibliti le sgrossarono e così prepararono il legname e le pietre per la costruzione del tempio.